И тогда тот брахман из клана Бхарадваджей, злой и недовольный, отправился к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и обратился к Благословенному строфой:
«Что же убив, он спит спокойно?
Что же убив, не знает он печали?
Что же за вещь это, Готама,
Убийство каковой ты одобряешь?»
[Благословенный]:
«Злобу убив, он спит спокойно,
Злобу убив, не знает он печали,
Убийство злобы, о брахман –
Как и отравленного её корня, и сладкого её конца –
Это и есть то самое убийство, что Благородный восхваляет.
Убей же это, и не будешь ты грустить».
Когда так было сказано, брахман из клана Бхарадваджей обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Могу ли я получить младшее посвящение у Мастера Готамы, могу ли я получить высшее [монашеское] посвящение?»
И тогда брахман из клана Бхарадваджей получил младшее посвящение [под учительством] Благословенного и получил высшее посвящение. И затем, вскоре после получения высшего посвящения, пребывая в уединении бдительным, старательным, решительным, Достопочтенный Бхарадваджа, реализовав это для себя посредством прямого знания, здесь и сейчас вошёл и пребывал в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную. Он напрямую познал: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования». Так Достопочтенный Бхарадваджа стал одним из арахантов.
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 255"
Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда брахман Аккосака Бхарадваджа{229} услышал: «Говорят, что брахман из клана Бхарадваджей покинул мирскую жизнь ради жизни бездомной под [учительством] отшельника Готамы». Злой и недовольный, он отправился к Благословенному и стал оскорблять и поносить его грубыми, резкими словами. Когда он закончил говорить, Благословенный сказал ему:
«Как ты думаешь, брахман? Твои друзья и коллеги, родственники и родня, а также гости, навещают тебя?»
«Иногда они навещают, Мастер Готама».
«Предлагаешь ли ты им в этом случае какую-нибудь еду или закуску?»
«Иногда предлагаю, Мастер Готама».
«Но если они не соглашаются принять её от тебя, то чья эта еда?»
«Если они не соглашаются принять её от меня, то еда всё ещё наша».
«Точно также, брахман, мы, – никого не оскорбляющие, никого не ругающие, никого не бранящие, – отказываемся принять от тебя оскорбление, брань и тираду, которую ты излил на нас. Это всё твоё, брахман! Это всё твоё, брахман!»
«Царь с его свитой считают отшельника Готаму арахантом, и, всё же, Мастер Готама всё ещё становится раздражённым». [Благословенный ответил]:
«Как может злость возникнуть в том, в ком злобы [больше] нет,
В том, укрощён кто праведною жизнью,
Кто совершенным знанием освобождён,
В Неколебимом, пребывающем в покое?
Отплачивает злобой кто на злобу,
Тот делает лишь хуже сам себе.
Не отвечая злобою на злобу,
Одерживает верх он в битве трудной.
Он практикует ради блага для обоих,
Для блага собственного и других,
Ведь если знаешь ты, что враг твой негодует,
Осознанно поддерживать ты будешь мир.
Когда достиг он излечения обоих –
Как собственного, так другого –
То мнящие его глупцом
Суть те, кто неумелы в Дхамме»{230}.
Когда так было сказано, брахман Аккосака Бхарадваджа обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама!... {231} …Так Достопочтенный Бхарадваджа стал одним из арахантов.
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 257"
Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда брахман Асуриндака Бхарадваджа услышал: «Говорят, что брахман из клана Бхарадваджей покинул мирскую жизнь ради жизни бездомной под [учительством] отшельника Готамы». Злой и недовольный, он отправился к Благословенному и стал оскорблять и поносить его грубыми, резкими словами. Когда он закончил говорить, Благословенный ничего не ответил. И тогда брахман Асуриндака Бхарадваджа сказал Благословенному: «Ты повержен, отшельник! Ты повержен, отшельник!»
[Благословенный ответил]:
«Дурак считает, что победу одержал,
Когда вопит он грубой своей речью.
Но для того, кто понимает,
Терпение – реальная победа.
Отплачивает злобой кто на злобу
… {232} …
Суть те, кто неумелы в Дхамме».