Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 305"
Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе на горе Утёс Индры в обиталище яккхи Индаки{305}. И тогда яккха Индака подошёл к Благословенному и обратился к нему этой строфой:
«Как будды говорят, форма не есть душа,
Так как же кто-либо заполучает это тело?
Откуда же берутся кости и печёнка?
Каким же образом в утробе он рождён?»
[Благословенный]:
«Вначале появляется калала,
А из неё – аббуда происходит.
А из аббуды – песи возникает.
Из песи – гхана возрастает.
Из гханы появляются все члены,
И волосы на теле, голове, и ногти.
И вся та пища, мать которую съедает –
Еда, питьё, что она ест –
Всё это существо там укрепляет,
Ту личность в материнском лоне»{306}.
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 305"
Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе на горе Утёс Ястребов. И тогда яккха Сакканамака{307} подошёл к Благословенному и обратился к нему строфой:
«Отбросив всякие узлы,
И полностью себя освободив,
Не благо это для тебя, аскет –
Заняться наставлением других».
[Благословенный]:
«Если, о Сакка, по какой-либо причине
Возникнет чувство близости к кому-то,
Мудрец не должен ум свой будоражить
Сочувствием к такой персоне.
Но если с умом чистым, ясным
Другим даёт он наставления,
То в этом случае он не опутан
Своей симпатией и состраданием»{308}.
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 306"
Однажды Благословенный пребывал в Гайе у Постели Танкиты, обиталища яккхи Сучиломы{309}. И тогда неподалёку от Благословенного мимо проходили яккха Кхара и яккха Сучилома. И тогда яккха Кхара обратился к яккхе Сучиломе:
«Это отшельник».
«Это не отшельник. Это фальшивый отшельник. Вскоре я выясню, отшельник он или фальшивый отшельник».
И затем яккха Сучилома подошёл к Благословенному и нагнулся над Благословенным. Благословенный отпрянул. И тогда яккха Сучилома сказал Благословенному: «Боишься меня, отшельник?»
«Я не боюсь тебя, друг. Просто твоё прикосновение губительно».
«Задам тебе вопрос, отшельник. Если не ответишь мне, я сведу тебя с ума или расколю твоё сердце или схвачу тебя за ноги, раскручу и перекину через Ганг».
«Я не вижу никого в этом мире, друг, с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколениями жрецов и отшельников, богов и людей, кто бы мог свести меня с ума или расколоть моё сердце или схватить меня за ноги, раскрутить и перекинуть через Ганг. Но всё же спрашивай что пожелаешь, друг».
«В чём заключается причина злобы, страсти?
Откуда возникают недовольство, наслаждение и страх?
Откуда появившись, мысли [увлекают],
Точно как дети ворона бросают{310}?»
[Благословенный]:
«Злоба и страсть проистекают вот откуда;
И вот откуда – недовольство, наслаждение и страх;
Отсюда же идут и мысли,
Точно как дети ворона бросают:
Берут они начало во влечении, растут из самого себя,
Точно побеги из ствола баньяна.
Их много разных, и, цепляясь к наслаждениям чувств,
Они похожи на малуву, что своей сетью расползлась по лесу{311}.
Кто понимает их источник,
Послушай, яккха – тот рассеет их.
Пересечёт он это наводнение, которое так сложно пересечь,
Чего не удавалось раньше, чтоб новому существованию положить конец{312}».
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 307"
Однажды Благословенный пребывал в стране Магадхов возле святилища Манималаки, обиталища яккхи Манибхадды. И тогда яккха Манибхадда подошёл к Благословенному и произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:
«Тому, осознан кто, всегда это во благо,
В осознанном преобладает счастье.
Осознанному – каждый день всё лучше,
И он освобождён от неприязни».
[Благословенный]:
«Тому, осознан кто, всегда это во благо,
В осознанном преобладает счастье.
Осознанному – каждый день всё лучше,
Но не освобождён от неприязни он.
Тот, чьё сознание день и ночь
Непричинением вреда довольно,
Доброжелателен кто к существам –
В том ни к кому нет неприязни».
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 307"
Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И в то время у одной мирянки был сын по имени Сану, который был одержим яккхой{313}. И тогда та мирянка, рыдая, произнесла следующие строфы:
«Тот, кто ведёт святую жизнь,
Кто соблюдает Упосатхи дни,
Кто восмью факторами наделён
Четырнадцатый иль пятнадцатый на день,
Иль на восьмой по истечении двух недель,
Или в периоды особо важных дней –
[Умом] того не может яккха овладеть,
Так слышала из уст самих архатов я.
Но вот сейчас как вижу я сама