— К вам посетитель, доктор, — сказала она. Роулингс недовольно скривился.
— Ну, кто там еще в такой час?
Сестра Ходжес с некоторым, как показалось Роулингсу, недоумением ответила:
— Это миссис Джина Кэпвелл. Роулингс отрицательно помотал головой.
— Я не принимаю в такое время посетителей.
Но было уже поздно. Не дожидаясь разрешения, в кабинет вошла Джина. На ней был эффектный ярко–синий костюм с широким металлическим поясом.
— Спасибо, что согласились принять меня, — не скрывая язвительной улыбки, сказала она. — Мне очень необходимо поговорить с вами.
Роулингс опустил голову, сделав вид, что занят изучением документов.
— Вообще‑то, я занят, миссис Кэпвелл, — холодно произнес он.
Джина обернулась и выразительно посмотрела на медсестру, которая застыла в дверях, скептически наблюдая за не отличавшимся особой теплотой разговором.
— Я ни капли не сомневаюсь, что вы заняты, доктор Роулингс, — ехидно сказала Джина. — Однако я бы не осмелилась потревожить вас, если бы это не было столь важно.
Роулингс тяжело вздохнул. Отложив папку с документами в сторону, он выразительно посмотрел на медсестру и сделал едва заметное движение глазами в сторону двери.
Миссис Ходжес мгновенно испарилась, закрыв за собой дверь.
Роулингс сложил руки на груди и, надменно откинувшись на спинку стула, сказал:
— Что вам угодно, миссис Кэпвелл?
Снова не дожидаясь официального приглашения, Джина взяла стоявший в углу стул и, поставив его посреди комнаты, уселась.
— Мне сказали, что нужно ваше разрешение для того, чтобы повидать мою дочь Келли.
Роулингс ухмыльнулся.
— Вашу дочь?
Нисколько не смутившись, Джина поправилась:
— Мою падчерицу. Да, конечно, я оговорилась. Простите, доктор. Но, в общем, это не имеет особого значения.
Роулингс тяжело вздохнул и, демонстрируя осведомленность в семейных делах Кэпвеллов, сказал:
— Насколько мне известно, Келли ваша бывшая падчерица.
Джина нацепила на лицо радостную улыбку.
— Ну, вообще‑то, когда я становилась женой мистера Кэпвелла, я брала на себя обязательства быть его детям матерью всю жизнь… Я не могу спать спокойно тех пор, как Келли попала в вашу клинику.
Роулингс ответил ей такой же приторной улыбкой.
— Я бы хотел порекомендовать вам не принимать столь близко к сердцу все, что касается Келли. Можете спать спокойно, с ней все в порядке. В нашей клинике со всеми все в порядке.
Джина не растерялась.
— Я бы хотела сама в этом убедиться. Вы же пускали меня к ней до этого.
Роулингс покачал головой.
— Настоящий, серьезный курс лечения, который сейчас проходит Келли, к сожалению, не предусматривает визитов. Мне очень жаль, но это может только помешать полному излечению пациентки.
Джина теребила в руках сумочку. В ее голосе появилась некоторая растерянность.
— Что, даже члены семьи не могут навещать ее?
Роулингс удовлетворенно улыбнулся.
— Особенно члены семьи… Вы должны понимать, что мы не можем так сильно рисковать.
Однако Джина и в этом случае проявила невероятную изворотливость.
— Но ведь вы же сами только что сказали, что мы с ней не родственники? — мгновенно парировала она.
Но Роулингс демонстрировал полную неприступность.
— К сожалению, миссис Кэпвелл, я не могу позволить никаких исключений. Извините, я очень занят. Вы не могли бы покинуть мой кабинет?
С этими словами он демонстративно открыл папку с документами и стал изображать исключительную занятость.
Джина разочарованно посмотрела на него.
— Я не буду оспаривать вашего решения. Но, может быть, вы все‑таки найдете возможность помочь мне?
Роулингс в изнеможении застонал и захлопнул папку.
— Каким же образом я могу вам помочь, миссис Кэпвелл? Я до сих пор не могу понять, чего же вам, собственно, надо?
Джина придала своему лицу таинственный вид и, наклонившись поближе к столу, за которым сидел Роулингс, сказала:
— Мне нужно кое‑что узнать.
Озабоченно разглядывая полицейские протоколы, Круз Кастильо шел по коридору полицейского участка.
Недалеко от двери своего кабинета он увидел стоявшую к нему спиной Джулию Уэйнрайт.
Услышав за спиной шаги, она обернулась.
— О, Круз! — воскликнула Джулия. — Наконец‑то, ты появился!
Кастильо вопросительно посмотрел на нее.
— Ты ко мне?
Джулия как‑то растерянно пожала плечами.
— В общем, да. Хотя, честно говоря, мне нечего тебе сказать.
Круз открыл дверь своего кабинета и жестом пригласил Джулию войти.
— Я что‑то не совсем понял, о чем ты говоришь… — озадаченно сказал он. — Ты смогла что‑нибудь вспомнить?
Джулия развела руками.
— Ты знаешь, я, наверное, больше ничего не смогу вспомнить относительно этого вечера. Ну, то есть, кое–какие мелкие детали всплывают у меня в памяти, но, по–моему, это не имеет никакого смысла.
Круз бросил бумаги на свой стол и повернулся к Джулии.
— Так ты вспомнила что‑нибудь относительно того вечера? Ты видела что‑нибудь на дороге, ведущей к мысу Инспирейшн?
Джулия криво усмехнулась.
— Я не уверена в том, что это поможет…
Круз покачал головой.