Джину интересовали все возможные сведения о Келли, а доктор Роулингс пытался как бы исподволь, не в прямую, разузнать у Джины о том, что интересовало его больше всего.

— В нашей клинике применяются самые современные методы лечения, — сказал он и тут же, будто ненароком, спросил: — Кстати, вам незнаком один человек из числа друзей Келли? Вам говорит что‑нибудь такое имя — Перл?

Джина недоуменно пожала плечами.

— Перл? Да это же дворецкий Кэпвеллов! Довольно неординарная личность… Честно говоря, мне довольно трудно представить, почему и в какой связи Келли могла упоминать о нем…

Роулингс едва не выдал себя.

Он резко повернулся к Джине и, мгновенно уцепившись за ее последние слова, спросил:

— А что вы о нем знаете?

Джина так брезгливо поморщилась, словно Роулингс пытался узнать у нее адрес городской помойки.

— Что я о нем знаю?.. — пробормотала она. — Да, в общем, не особенно много. Насколько мне известно, он любит устриц… Работал в рыбном ресторане… Вот и все… Я даже не могу себе представить, в связи с чем она упоминала Перла. Это такой незначительный, по–моему, человек, что Келли просто не могла интересоваться им. К тому же, подумайте сами, что такое дворецкий? Так, что‑то незаметное.

Роулингс вдруг засуетился.

— Да, да. Возможно, вы правы. Это действительно что‑то незначительное. Вряд ли это имеет отношение к делу. Вы должны извинить меня, миссис Кэпвелл, однако, я очень занят. Меня ждут важные дела.

Роулингс стал копаться в документах, лежавших на столе, давая ясно понять Джине, что разговор закончен. Джине все стало ясно.

Уже направляясь к двери, она остановилась и спросила:

— Простите, доктор, а можно я буду время от времени справляться у вас о состоянии здоровья Келли? Вы же не откажетесь давать мне такую информацию? Думаю, что для вас это будет не слишком обременительно.

Ядовито улыбнувшись Роулингс произнес:

— Только в допустимых размерах. Надеюсь, что для вас скоро будут хорошие новости.

Поскольку Джина все еще нерешительно топталась у выхода, Роулингс многозначительно произнес:

— Я вас больше не задерживаю, миссис Кэпвелл. Всего хорошего.

Джина униженно улыбнулась.

— Всего хорошего, доктор Роулингс. Благодарю вас за теплый прием.

Она вышла из кабинета и, чертыхаясь про себя, направилась по коридору к выходу.

Спустя несколько мгновений ее нагнала медсестра Ходжес.

— Миссис Кэпвелл…

Джина обернулась.

— Да, я слушаю.

— Позвольте вам напомнить, что вы должны на выходе сдать пропуск, который вам был выдан для посещения клиники.

Джина поморщилась.

— Пропуск? Какой пропуск?

Медсестра указала на бумажку, которая торчала у Джины из сумочки.

— Я говорю вот об этой бумаге.

— Ах! Да, да! — воскликнула Джина. — Конечно, конечно, не беспокойтесь…

Медсестра Ходжес проследовала по коридору к кабинету доктора Роулингса и без стука открыла дверь. Спустя несколько мгновений она исчезла за порогом.

Когда дверь за ней захлопнулась, Джина почувствовала, что кто‑то дергает ее за рукав. Она обернулась, намереваясь возмущенно закричать, однако, увидела перед собой хрупкую темнокожую девушку, которая, низко опустив голову, стояла рядом с ней.

— Что? Что такое? — недовольно спросила Джина. — Тебе чего от меня надо? Что, хочешь, чтобы я тебя чем‑нибудь угостила?

Но девушка упрямо замотала головой и, боязливо оглянувшись по сторонам, тихо произнесла:

— Келли…

Джина тут же замерла.

— Келли? Что Келли? Да, я приходила к ней.

Девушка ткнула пальцем в Джину и едва слышным голосом повторила:

— Келли…

Джина пожала плечами.

— Я не понимаю. Что, с Келли что‑то случилось?

Девушка пыталась что‑то сказать, однако от волнения у нее вырывались лишь какие‑то бессвязные хриплые звуки.

Джина отвела девушку в сторону.

— Ты что, боишься меня? Не бойся, я действительно приходила, чтобы узнать о Келли. Ты хочешь что‑то сообщить мне о ней? Ну, говори же. Я тебя внимательно слушаю.

Тиммонс немного пришел в себя.

Известие о том, что Джулия Уэйнрайт видела на дороге, ведущей к мысу Инспирейшн, машину, которая сбила Иден Кэпвелл, было для него ошеломляющим.

Взяв себя в руки, Тиммонс изобразил на лице насмешливую улыбку.

— Ну, так что же вы видели, мисс Уэйнрайт?

Джулия несколько смущенно сказала:

— Это была темно–бордовая машина. Она все время виляла. Так что мне пришлось посигналить, чтобы объехать ее…

Круз с сомнением потер подбородок.

— А что же было потом?

Джулия развела руками.

— А потом я потеряла ее из вида.

— Тьфу ты, черт! — в сердцах выругался Кастильо. — Ну, ладно. Ты потеряла ее из виду… И что?

Джина пожала плечами.

— Ну, мне показалось, что она свернула на мыс Инспирейшн.

Окружной прокурор, который с каким‑то неестественным возбуждением расхаживал по кабинету, остановился, всплеснул руками и скептически расхохотался.

— Это невероятно! — воскликнул он. — Я просто не могу в это поверить! Потрясающе! Ты же была не в себе! Тебя остановили за вождение в пьяном виде. Ты набросилась на полицейского. И теперь ты хочешь, чтобы относились к тебе, как к надежному свидетелю?

Джулия возмущенно заорала:

Перейти на страницу:

Все книги серии Санта–Барбара

Похожие книги