Рикмен колебался. Он не знал, как объяснить факт своего возвращения к этому расследованию. Он не хотел, чтобы его слова прозвучали как попытка обороны, но и не желал, чтобы эта история осталась предметом дальнейших кривотолков.

— Сэр? — Это снова Танстолл. — Вы навсегда вернулись, сэр?

— Да, Танстолл, — сказал Рикмен.

— Просто мы слышали, что ваш брат совсем больной, сэр.

Рикмен не мог сказать, был ли этот человек превосходным актером или непроходимым тупицей: в его голосе не было ни капли иронии, а на лице — ни тени ухмылки. Зато все остальные шутку прекрасно поняли.

Перед ним была дилемма: сохранять достоинство и выглядеть при этом идиотом либо воспринять все с юмором. Рикмен ответил, как будто вопрос был ироническим:

— Скажем так, произошло чудесное исцеление.

Улыбок мало. Смех, выдаваемый за кашель.

Танстолл, единственный, кто шутки не понял, не унимался:

— Ну а что за штука с этой донорской кровью, сэр?

Рикмен не ожидал такой наглости. Он заметил, что некоторые неловко заерзали, считая, что товарищ слишком далеко зашел. Посмотрев в лицо Танстоллу, он увидел лишь кроткое смущение. Тот понял, что допустил ляп, но не знал где и как. Что ж, это давало Рикмену возможность разрядить атмосферу.

— Кровь была похищена из донорской партии, — начал он, тщательно подбирая слова. Поднявшийся ропот изумления заставил его повысить голос: — Служба внутренней безопасности ведет расследование, но я хотел бы предложить и вам опросить весь персонал, работавший на донорском пункте в тот день, я подчеркиваю — всех, от регистратора до водителя. — Эти слова встретили всеобщее одобрение, и Рикмен кожей почувствовал, что выигрывает. — Где детектив Харт?

— Здесь, босс, — откликнулась Наоми.

Она назвала его «босс», принимая его восстановление в качестве руководителя расследования и ясно показывая остальным, что она думает по этому поводу.

— Я хотел бы, чтобы вы возглавили расследование этой маленькой грязной аферы.

— Есть. — Она выглядела довольной.

Это самое малое, подумал Рикмен, что он может сделать для нее за то, что она всегда была на его стороне.

<p>Глава 16</p>

— Тебе не кажется, что ты пьешь слишком много кофе? — спросила Грейс.

В пять часов они с Натальей устроили небольшой перерыв.

— Я столько курю, что не стоит переживать о лишней чашечке кофе. — Наталья встряхнула головой, отбрасывая волосы назад, и искоса посмотрела на Грейс. — А вот тебе взбодриться кофеином не помешало бы.

Грейс взяла карту следующего пациента:

— Возможно, ты и права.

Джефф спал плохо, вскочил в три утра и в постель уже не вернулся. За завтраком он заметно нервничал, словно ожидая, что вот-вот что-то произойдет. Они так и не поговорили.

Она вздохнула и потянулась к телефону сообщить в регистратуру, что ее кофе-брейк закончился.

Следующей пациенткой была чешская цыганка. В ее медицинской карте значилось, что ей двадцать семь, но выглядела она гораздо старше: усталое, изнуренное лицо испещрено морщинами, волнистые иссиня-черные волосы собраны в пучок. Пока она говорила — с Натальиным переводом, гладким и ненавязчивым, как всегда, — Грейс заметила, что женщина избегает смотреть на нее. Цыганка обращалась к Наталье, немного отвернувшись от Грейс. «Словно хочет от меня спрятаться», — подумала Грейс.

— Они живут ввосьмером в доме с двумя спальнями, — переводила Наталья с чешского. — Там нет воды. Ее малышка болеет.

— Ребенок здесь? — спросила Грейс. Чехи часто приходили на прием целыми семьями. — Я могла бы ее посмотреть.

Наталья перевела, и женщина, нервно потирая ладони, что-то ответила по-чешски.

— Она говорит, что пришла сюда не из-за ребенка.

Грейс ждала, и женщина заговорила снова.

— Она пришла из-за своего жилья. Оно совсем не годится для восьми человек, — перевела Наталья.

Грейс удивленно подняла брови.

— Если ваш ребенок болеет, я могу помочь вам заставить домовладельца улучшить ваши условия — сделать ремонт, например, — сказала Грейс. — Но, простите, обеспечение жильем — не моя работа.

Женщина слушала Наталью с возрастающим раздражением. Наталья, похоже, не хотела переводить последовавшую реплику.

— Смелее, — подбодрила Грейс. — Я толстокожая.

— Это было оскорбление.

Грейс продолжила:

— Представители Службы поддержки беженцев будут здесь завтра. Вам стоило бы переговорить с ними. — Она подождала, пока Наталья переведет. — Если вы болеете, я буду вас лечить. Вот это моя работа.

Пока Наталья переводила последнюю фразу Грейс, цыганка смотрела на доктора с укоризной, в ее черных глазах блестела горькая обида.

Затем она что-то сказала уже Наталье, и та сердито ответила. Женщина подхватилась и живо направилась к двери.

— Подождите. — Грейс поняла, что не давало ей покоя во время приема. Ей была знакома эта женщина.

Та остановилась и повернулась, глядя с откровенным презрением.

— Спроси, у нее есть сын шести лет? — сказала Грейс.

Женщина слушала Наталью, и выражение ее глаз менялось: теперь во взгляде сквозил страх.

— Как Томаш? — спросила Грейс, адресуя вопрос женщине напрямую.

Услышав имя, та побледнела.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги