And I have no doubt that if God granted the gift of prophecy even to one artist, we would soon have a surplus of sketchers and daubers wishing to be taken for prophets, especially if it would bring them betterpay."Если б в наши времена Бог пожаловал пророческий дар хоть одному художнику, то, не сомневаюсь, мир был бы затоплен волной всяких малевщиков и бездарностей. И они бы незамедлительно потребовали общего признания в качестве пророков - тем более что тут дело пахнет немалыми деньгами.
Taleswapper answered mildly, but he did not let the preacher's implicit accusation stand.Сказитель ответил довольно мирно, голословные обвинения священника требовали возражения:
"A man who preaches the word of God for a salary ought not to criticize others who seek to earn a living by revealing the truth."- Человеку, который проповедует слово Господне за деньги, не следует критиковать подобных ему, которые зарабатывают на жизнь, открывая людям глаза.
"I was ordained," said the preacher. "No one ordains artists.- Я был посвящен в духовный сан, - ответил священник. - Художников же никто не посвящает.
They ordain themselves."Они сами себя посвящают.
Just as Taleswapper had expected.Другого ответа Сказитель и не ожидал.
The preacher retreated to authority as soon as he feared his ideas could not stand on their own merit.Стоило священнику почувствовать, что его идеи не имеют реального подкрепления, как он сразу прикрылся церковными властями.
Reasonable argument was impossible when authority became the arbiter; Taleswapper returned to the immediate matter.Как только судьями становятся высшие мира сего, всякие аргументы теряют смысл. Поэтому он решил вернуться к более насущной проблеме.
"The devil laid his fingers on this altar," said Taleswapper. "It burned my finger to touch the place."- Этого алтаря касались когти дьявола, - повторил Сказитель. - Я обжег палец, дотронувшись до него.
"It never burned mine," said the preacher.- Я неоднократно до него дотрагивался, и у меня с пальцами все в порядке, - заметил священник.
"I expect not," said Taleswapper. "You were ordained."- Ну естественно, - согласился Сказитель. - Ведь вы же приняли сан.
Taleswapper made no effort to hide the scorn in his voice, and it plainly irked the preacher, who lashed back.Сказитель даже не пытался скрыть прозвучавшее в голосе презрение. Священник аж взвился, разве что не отпрыгнул от него.
It did not bother Taleswapper when people got angry at him.Но Сказитель привык не смущаться людского гнева.
It meant they were listening, and at least half believing him.Злость означает, что собеседник слушает и отчасти верит ему.
"Tell me, then, if you have such keen eyes," said the preacher. "Tell me if a messenger from God has ever touched the altar."- Что ж, поведайте мне тогда, раз у вас столь острые глаза, - прошипел священник. - Поведайте мне, касалась ли этого алтаря длань посланника нашего Господа?
Plainly the preacher regarded this question as a test.Очевидно, священник намеревался устроить ему испытание.
Taleswapper had no idea which answer the preacher thought was correct.Сказитель понятия не имел, какой ответ сочтет священник правильным.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Сказание о Мастере Элвине

Похожие книги