| But I tell you that no angel could touch it without leaving a trace that I could see. | Но, говорю вам, ни один ангел не может дотронуться до него, не оставив видимого мне следа. |
| And I see but one trace there." | А я вижу на алтаре лишь одну отметину. |
| "Liar! | - Лжец! |
| You yourself are sent by the devil, trying to do your necromancy here in the house of God! | Да ты сам послан сюда дьяволом, дабы сотворить свои грязные некромантские дела в доме Господнем! |
| Begone! | Изыди! |
| Out! | Вон! |
| I conjure you to leave!" | Заклинаю тебя сгинуть! |
| "I thought churchmen like you didn't practice conjurings." | - А мне показалось, что столь образованные церковники, как вы, не практикуют изгнание дьявола. |
| "Out!" The preacher screamed the last word, the veins standing out in his neck. | - Вон! - во всю глотку заорал священник, так что на шее у него вздулись вены. |
| Taleswapper put his hat back on and strode away. | Сказитель напялил шляпу и широким шагом удалился. |
| He heard the door slam closed behind him. | За спиной раздался грохот захлопнувшейся двери. |
| He walked across a hilly meadow of dried-out autumn grass until he struck the track that led up toward the house that the woman had spoken of. | Он пересек холмистый луг, заросший пожелтевшей осенней травой, и вышел на дорогу, которая вела прямиком к дому, о котором говорила та женщина. |
| Where she was sure they'd take him in. | К дому, в котором, как она утверждала, с радостью примут прохожего странника. |
| Taleswapper wasn't so sure. | Вот в этом Сказитель не был уверен. |
| He never made more than three visits in a place-if he hadn't found a house to take him in by the third try, it was best to move on. | Еще ни разу, ни в одной деревне он не посещал больше трех домов: если с третьей попытки не находил понимания, то предпочитал отправиться дальше в путь. |
| This time, the first stop had been unusually bad, and the second had gone even worse. | Сегодня уже первая попытка была крайне неудачной, а вторая встреча прошла еще хуже. |
| Yet his uneasiness wasn't just that things were going badly. | Однако тревожило и беспокоило его нечто совсем другое. |
| Even if at this last place they fell on their faces and kissed his feet, Taleswapper felt peculiar about staying around here. | Даже если хозяева последнего дома упадут лицом в пыль и станут целовать ему ноги, и то он вряд ли задержится здесь. |
| Here was a town so Christian that the leading citizen wouldn't allow hidden powers in his house-yet the altar in the church had the devil's mark on it. | Этот городок настолько пропитался духом христианства, что самый уважаемый горожанин не впускает в дом скрытые силы, - и одновременно с тем дьявол оставляет свой след на алтаре в церкви. |
| Even worse was the pattern of deception. | Но куда хуже тот обман, что здесь творится. |