It hardly mattered; Taleswapper would answer truthfully, no matter what.Да это было и не важно - в любом случае Сказитель ответил бы на этот вопрос только правдой.
"No," he said.- Нет.
It was the wrong answer.Неверный ответ.
The preacher smirked.Самодовольная улыбка расползлась по физиономии священника.
"Just like that?- Так, значит?
You can say that he has not?"Вы утверждаете, что нет?
Taleswapper thought for a moment that the preacher might believe his own ordained hands had left the marks of God's will.Может быть, священник себя считает святым и думает, что его руки способны оставлять печать Божественной силы?
He would lay that notion to rest at once.Этот вопрос следовало немедленно прояснить.
"Most preachers don't leave tracks of light on things they touch.- Большинство священников не способны оставлять следы света на предметах, которых касаются.
Only a few are ever holy enough."Людей, обладающих подобной святостью, крайне мало.
But it wasn't himself the preacher had in mind.Нет, очевидно, священник не себя имел в виду.
"You've said enough now," said the preacher. "I know that you're a fraud.- Вы достаточно сказали, - молвил он. - Теперь я окончательно уверился, что вы обыкновенный мошенник.
Get out of my church."Убирайтесь из моей церкви.
"I'm no fraud," said Taleswapper. "I may be mistaken, but I never lie."- Я не мошенник, - возразил Сказитель. - Я могу ошибаться, но лгать - никогда.
"And I never believe a man who says he never lies."- А я никогда не поверю человеку, который утверждает, будто никогда лжет.
"A man always assumes that others are as virtuous as himself," said Taleswapper.- Человек склонен приписывать собственные добродетели своему окружению, - заметил Сказитель.
The preacher's face flushed with anger.От ярости лицо священника вспыхнуло ярко-багровым цветом.
"Get out of here, or I'll throw you out."- Вон отсюда, не то я вышвырну тебя!
"I'll go gladly," said Taleswapper. He walked briskly to the door. "I never hope to return to a church whose preacher is not surprised to learn that Satan has touched his altar."- С радостью уйду, - согласился Сказитель, торопливо зашагав к двери. - И надеюсь, больше мне не доведется побывать в церкви, проповедник которой ничуть не удивляется сообщению, что его алтарь осквернил сам сатана.
"I wasn't surprised because I don't believe you."- Я не удивился твоим словам, потому что не поверил им.
"You believed me," said Taleswapper. "You also believe an angel has touched it.- Неправда, вы поверили мне, - ответил Сказитель.- Но также вы верите, что алтаря касался ангел.
That's the story you think is true.Вот во что вы верите.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Сказание о Мастере Элвине

Похожие книги