Yet as he tried to turn back the way he had come, the same thing happened again.Он развернулся спиной и зашагал по дороге обратно к деревне. Но вновь случилось то же самое.
He found himself going down the hill toward the stone-walled building.Придя в себя, он понял, что снова спускается вниз по холму к домику с каменными стенами.
Again he stopped, and this time muttered,Опять он остановился, пробормотав при этом:
"Whoever you are, and whatever you want, I'll go of my own free will or I'll not go at all."- Кто бы ты ни был и какие бы цели ни преследовал, я пойду по собственной воле или не пойду вообще.
All at once it was like a breeze behind him, pushing him toward the building.В спину подул будто бы легкий ветерок, настойчиво подталкивающий к домику у ручья.
But he knew he could go back if he wanted.Однако теперь Сказитель знал, что спокойно может повернуть обратно и пойти наперекор воле "ветерка".
Against the breeze, yes, but he could do it.Трудно будет, но он справится.
That eased his mind considerably.Страхи, терзающие его, отступили.
Whatever constraints had been placed upon him, they were not meant to enslave him.Какие бы чары на него ни наложили, это было сделано вовсе не для того, чтобы поработить его и лишить воли.
And that, he knew, was one of the marks of a goodly spell-not the hidden chains of a tormentor.Стало быть, здесь действует какое-то доброе заклятие, а не тайная ворожба какого-нибудь любителя помучить прохожих странников.
The path rounded to the left a bit, along the brook, and now he could see that the building was a mill, for it had a millrace and the frame of a tall wheel standing where the water would flow.Тропинка слегка уводила влево, следуя вдоль ручья, и теперь Сказитель разглядел, что перед ним не просто домик, а самая настоящая мельница, ибо к ней был пристроен мельничный лоток, а там, где должна была бежать вода, стоял каркас огромного деревянного колеса с лопастями.
But no water flowed in the race today, and as he came close enough to see through the large barn-size door, he discovered why.Однако вода почему-то не играла и не бурлила в лотке. Подойдя поближе и отворив большую амбарную дверь, он понял, в чем здесь причина.
It wasn't just closed up for the winter.Вопреки ожиданиям, приближающаяся зима была совсем ни при чем.
It had never been used as a mill.Дом вообще никогда не использовался в качестве мельницы.
The gears were in place, but the great round millstone wasn't there.Механизмы все на месте; не хватало только огромного каменного жернова.
Just a foundation of rammed cobbles, level and ready and waiting.Хотя место для него было подготовлено и усеяно хорошо утрамбованной речной галькой.
Waiting a long time.Да, долгохонько пришлось дожидаться этой мельнице работы.
This construction was at least five years old, from the vines and the mosses on the building.Домику исполнилось по меньшей мере лет пять, судя по лозам и мху, облепившим крышу и стены.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Сказание о Мастере Элвине

Похожие книги