– Я слышал, что в тот день, когда бандиты захватили пристань, ты лично спас более пятидесяти человек, но лишился ног после взрыва.

– Верно, Ваше Величество.

– Надеюсь, наградили тебя достойно? Я распорядился.

– Да. Благодарю вас.

– Но я изучил документы и понял, что министр перестарался: щедро тебя одарил, но отправил на берег. Так? – король хлопнул по желтой пластиковой папке.

– Верно, Ваше Величество, – ответил Берри и, увидев одобрительный кивок короля, заговорил: – Признаюсь, я и сам был готов оставить секретную службу – давно хотел восстановить связь с семьей, а строжайшая секретность этого ни в коей мере не позволяла. Но я полагаю, что могу еще принести пользу, будучи капитаном. Прошу высочайшего позволения продолжить морскую службу во славу королевства.

Король кивнул:

– Я понимаю тебя. Если в крови дух приключений, не сможешь ты жить, как обыватель. Не привык.

– Ваше Величество, море – моя работа. Здоровье позволяет мне ее продолжить, несмотря на некоторые нюансы.

– Я на твоей стороне, Бен, – подумав, проговорил король. – Ты молодой, но опытный, решительный, но не безрассудный. Только береги себя – такие герои, как ты, нужны королевству. Я понимаю министра – он заботится о твоей безопасности. Но якорь тебе кидать рано… Вот что, Бен. Ты ведь только что воссоединился с семьей. Верно?

– Верно, Ваше Величество.

– И рад этому? Семья встретила тебя хорошо?

– Прекрасно!

– В таком случае я даю тебе три месяца отпуска. Наслаждайся общением, укрепляй здоровье, отдыхай. А в ноябре получишь вызов из морского министерства. Я распоряжусь, чтобы тебе дали достойную работу и отличную команду. Вероятно, в твоем ведении будет судно южного флота. Но там, как ты знаешь, неспокойно! Годится?

– Буду счастлив приступить к службе, Ваше Величество!

– Ну, вот и решили! – довольно сказал молодой король. – Может быть, у тебя есть еще вопросы?

Конечно, он сказал это для завершения беседы – все вопросы, которые предполагалось обсудить, уже находились в желтой папке, и король заранее их изучил. Он очень удивился, когда давно знакомый ему моряк Бен Ривз, который в прежние годы и вовсе ничего не просил, секунду помедлив, очень вежливо произнес:

– Ваше Величество, есть еще один вопрос. Он касается моей родной сестры графини Элалии Розель. Позвольте изложить.

Темные брови короля вскинулись, но он тут же проговорил:

– Да, излагай.

Берри рассказал коротко, но понятно. В глубине души он надеялся, что молодой король, услышав эту историю, тут же воскликнет: «Ну что за чушь? Разве можно рубить голову человеку только за то, что он пару раз поиграл девушке на гитаре? Сейчас же распоряжусь, чтобы его выпустили!»

Но король помрачнел, его и без того темные глаза стали совсем черными.

– Ты просишь о невозможном, Бен, – наконец неохотно сказал король. – Я не могу в одночасье переписать законы и перекроить дворянский кодекс. Это недопустимо.

– Ваше Величество, но ведь несправедливо безвинного парня лишать головы! – начал было Берри и тут же прикусил язык, потому что спорить с королем, каким бы он ни был молодым и прогрессивным, даже герою-моряку было немыслимо.

– Закон есть закон, Бен, – сухо сказал король. – Я отношусь к законам с глубоким уважением и не намерен их преступать.

– Законы составляли люди, Ваше Величество, – тихо, но упрямо проговорил Берри. – Если они устаревают, их надо менять.

– Прежде чем менять, надо провести большую и сложную работу, – недовольно сказал король. – Разумеется, я займусь пересмотром некоторых положений. Только это дело не одного дня и не одного года. В эту тему, о которой ты говоришь, я еще не вникал. Хм... Ну, а ты-то, наверное, разобрался? Скажи-ка, в каком случае суд может смягчить наказание этому парню?

– Теоретически только в одном случае: если сестра выйдет за обвиняемого замуж, отказавшись от дворянского титула. Но такого прецедента никогда не было, – обреченно проговорил Берри. Он уже с горечью представил, как вернется к матери и сестрам, и Элли выбежит к нему первой, и в глазах у нее будет светиться надежда. А он тихо скажет: «Прости, сестренка. Король отказал».

– А сестра, стало быть, не согласна? – король заинтересованно прищурился.

– Сестра? – будто очнулся Берри. – Она-то, конечно, согласна, но…

Белая с золотом дверь медленно распахнулась, на пороге замер королевский секретарь Дерек.

– Что такое, господин Дерек? – нахмурился король.

– Вы повелели сообщить новости о бунтовщиках, Ваше Величество. Я выяснил и готов доложить.

Глава 43. Десять часов тридцать минут

Берри поспешно поднялся, вопросительно глянул на короля: «Мне покинуть зал?» Тот понял, отрицательно качнул головой, сделал быстрый жест ладонью: «Останься».

– Говорите, господин Дерек, – велел король. Столкнувшись с недоуменным взглядом секретаря, нетерпеливо добавил. – Да, можно и при посетителе. Слушаю.

Господин Дерек солидно кивнул.

Перейти на страницу:

Похожие книги