– По вашему поручению я выяснил имена бунтовщиков, пострадавших при попытке прорваться к Вашему Величеству, – королевский секретарь развернул принесенный свиток и дальнозорко отставил его от глаз, чтобы удобнее было читать. – Явились в столицу в составе организованной группы, чтобы добиться освобождения из тюрьмы города Тисса некоего сельчанина Дениса Дина, обвиняемого в тяжком преступлении, – совращении юной графини Э.Р. Это уроженцы деревни Ключи, расположенной в Восточном направлении близ дворянского округа Лесное. При попытке прорваться во дворец легкое ранение в плечо получил некий Серж Ветер (в настоящее время уточняется, истинное это имя или кличка), возраст двадцать три года. Тяжело ранена пятнадцатилетняя девушка Лиза Дин. Оба пострадавших находятся в тюремном госпитале. Девушка в критическом состоянии, шансов на благополучный исход крайне мало.

– Пятнадцатилетняя! – воскликнул король. – Кто позволил стрелять по детям? Лично буду разбираться с начальником стражи! И вот что, даже не заикайтесь мне про строгую схему действий! – король раздраженно стукнул кулаком по подлокотнику в виде лилий, и господин Дерек поспешно поклонился.

– Лиза! – выдохнул Берри. Он сказал это шепотом, но король услышал его, живо обернулся:

– Вы знаете ее?

– Ваше Величество, я вырос в поместье Розетта, которое находится недалеко от деревни Ключи, и помню многих местных ребят, – опустошенно проговорил Берри. – Да, я знаю Лизу Дин. Десять лет назад она была маленьким ребенком, – Берри глянул на короля, понял, что тот ждет его дальнейших слов, и продолжил: – Знаю я также человека по имени Серж Ветер – это его настоящее имя. А Денис Дин… Ден. Это тот самый парень, которого полюбила моя младшая сестра. За него я и прошу, Ваше Величество.

– Так ведь утверждается, что он совратил графиню Э.Р.! Разве не так?

– Никакого совращения. Только невинная юношеская любовь. Слово моряка.

– Вот как! А много, однако, народу вступилось за парня по имени Денис Дин! – усмехнулся король, и было непонятно, одобряет он это или осуждает. – А кто он такой? Чем знаменит? Деревенский лидер? Господин Дерек, вам слово, отвечайте.

– Ничего примечательного, Ваше Величество, – не слишком уверенно проговорил секретарь, сворачивая свиток. – Говорят, что хороший работник. В прежние годы закон не нарушал.

– То есть, вам снова ничего толкового выяснить не удалось, – недовольно заметил король, и господин Дерек, побледнев, выпрямился. – А вы что скажете, граф Бенджамин?

– В подростковом возрасте Денис Дин был способным трудолюбивым парнем, честным человеком и талантливым гитаристом. Как утверждает моя сестра Элалия, он остался таким и сейчас.

– Талантливым гитаристом? – удивился король. – Из деревни?

– Среди деревенских жителей много одаренных людей, Ваше Величество. Только путь к образованию для них закрыт.

– А ведь, будь у них такая возможность, способные сельчане могли бы внести большой вклад в процветание нашего королевства, причем в самых разных областях, – задумчиво проговорил король. Он поднялся, не спеша снял с подлокотника красную искристую мантию, накинул ее на плечи. – Да, есть над чем поразмыслить. Что вы думаете об этом, граф Бенджамин?

– Ваше Величество, я уверен, что сельчане непременно должны учиться наравне с горожанами и работать на разных должностях во славу королевства, – проговорил Берри, стараясь сдерживать волнение. – Но для начала…

– Что? – нахмурился король. – Говорите!

– Большие перемены начинаются с маленьких добрых дел. А жизнь двух ваших честных подданных, брата и сестры, – это немало, – голос Берри стал решительным. – Ваше Величество, я прошу высочайшим повелением даровать жизнь и свободу Денису Дину, а его сестру Лизу Дин перевести из тюремного госпиталя в современную клинику, так как в условиях заключения ей невозможно оказать достойную медицинскую помощь. Кроме того, я прошу освободить из-под стражи тех, кто пришел просить за Дениса Дина.

– А твои требования растут! – склонил голову король. – Освободить бунтовщиков?

– Я не думаю, что это бунтовщики, Ваше Величество, – терпеливо проговорил Берри. – Это обычные люди, которые явились, чтобы спасти от позорной казни своего друга и брата.

– Что ж, полагаю, что лишать жизни подданных, которые безопасны для общества и могут принести королевству ощутимую пользу, совершенно неразумно. Денис Дин уже приговорен? – король посмотрел на господина Дерека. – Это вы хоть знаете?

– Знаю, Ваше Величество, – торопливо кивнул секретарь. – Приговорен.

– Когда казнь?

– Она уже свершилась, Ваше Величество.

У Берри потемнело в глазах. Только давняя морская привычка со стойкостью принимать любые удары судьбы позволила ему остаться прямым, как тростник, и не схватиться за спинку стула. Он вытянул руки по швам, спина его затвердела.

– Что?! – воскликнул в бешенстве король. – Разве я не говорил, чтобы все документы о смертных приговорах подавались мне на подпись?! Разве я не приказывал не спешить их исполнять?!

Перейти на страницу:

Похожие книги