— Думаете, поймали меня, инспектор? Боюсь, вы ошибаетесь. Эта кровь вообще принадлежит другому человеку, а именно — молодому Хассендину. Кстати, если уж вы все равно рассматриваете пол, не поищите ли заодно пустые гильзы? Их должно быть три штуки.
Инспектор принялся за дело, энергично ползая по полу и заглядывая под шкафы и диваны.
— Итак, доктор, каково ваше заключение? — между тем обратился сэр Клинтон к Рингвуду.
— На первый взгляд все довольно просто, — отозвался тот, повернувшись к нему. — Женщина была застрелена с довольно близкого расстояния: волосы слегка опалены. Пуля попала в голову как раз над ухом, прошла насквозь и застряла в мягкой спинке кресла. Вероятно, она и до сих пор там. Вы и сами можете заметить, что выстрел не вызвал конвульсий — положение тела ясно на это указывает. Я готов об заклад побиться, что женщина умерла до того, как в нее выстрелили.
— Это окончательно выяснится после вскрытия, если окажется возможным выявить следы яда, — отозвался сэр Клинтон. — Но эти растительные яды, особенно новые, иногда практически бесследно растворяются.
Он обернулся к Флэмборо, который, поднявшись с пола, отряхивал колени.
— Я нашел три гильзы, сэр, — сообщил тот. — Две — вон там, под кушеткой, а третья — в углу у окна. Я не стал их подбирать. Полагаю, нам придется составить план этой комнаты, а для большей достоверности следует оставить все на своих местах.
Сэр Клинтон согласно кивнул.
— Исходя из того расстояния, на которое отлетают гильзы из автоматического пистолета, можно предположить, что гильза у окна — от пули, выпущенной в женщину. Остальные две, упавшие рядом, — очевидно, от пуль, пробивших легкие молодого Хассендина. Но это всего лишь предположение. Давайте взглянем на сам пистолет, инспектор.
Флэмборо осторожно приподнял пистолет и обрисовал примерную схему его расположения извлеченным из жилетного кармана мелком.
— Проверить на отпечатки, сэр? — спросил он. — У меня в машине лежит распылитель.
Получив утвердительный ответ, он заторопился прочь из комнаты. Вскоре он уже обрабатывал пистолет специальным порошком. Однако результат вызвал лишь разочарование на его лице.
— Бесполезно, сэр. Кто бы ни пользовался этим пистолетом, он держал его в перчатках. На рукоятке — лишь пара незначительных пятен.
Слова его, казалось, не слишком огорчили сэра Клинтона.
— Тогда откройте его и загляните в магазин.
— Не хватает трех пуль, сэр, не считая той, которая должна находиться в стволе, — сообщил инспектор, исполнив приказание.
— Значит, вам удалось отыскать все гильзы от пуль, выпущенных из этого пистолета. А после того как составим план, отправим кого-нибудь поискать еще. Хотя не думаю, что другие гильзы и в самом деле отыщутся. Теперь же… Хм! А это что такое?
Он живо прошел на другой конец комнаты и поднял маленький предмет, закатившийся под низенькую тумбочку для книг. Когда он выпрямился, его спутники увидели в его руках янтарный мундштук.
У Флэмборо вытянулось лицо.
— Я мог бы поклясться, что заглядывал и туда тоже! — воскликнул он.
— Конечно заглядывали, инспектор, но вещица эта лежала у самой ножки, и, возможно, из вашего положения ее просто не было видно. А я заметил ее, потому что стоял под другим углом. Давайте же рассмотрим ее повнимательнее.
Он протянул находку своим спутникам, осторожно держа ее кончиками пальцев, чтобы не оставлять отпечатков. С первого взгляда казалось, что перед ними — ничем не примечательный, дешевый мундштук, один из тех, что продаются в любой табачной лавке. Но когда сэр Клинтон перевернул его на другой бок, инспектор и Рингвуд увидели муху, навеки погруженную в янтарь.
— Я тысячу раз слышал о том, что в янтаре частенько находят мух, но своими глазами вижу такое впервые, — проговорил сэр Клинтон.
Доктор Рингвуд наклонился ниже, разглядывая находку.
— Эту штуку легко опознать, — заметил он. — Я тоже никогда раньше не видел мух в янтаре. А эта, со своими полураскрытыми крылышками, должна быть хорошо известна всем приятелям ее владельца.
— Хотя она может не иметь никакого отношения к делу, — вмешался инспектор. — Вполне вероятно, что мундштук потерялся еще летом, когда здесь жили хозяева. Какой-нибудь гость обронил… Или он принадлежит одному из Хассендинов.
Держа мундштук вертикально, сэр Клинтон заглянул в отверстие для сигарет.
— Нет, его потеряли не летом, инспектор. В фильтре полно смолы. За пару месяцев она успела бы окончательно загустеть. Нет, мундштуком пользовались совсем недавно — вчера или позавчера. — Он подошел к окну. — Прошу вас, принесите это ваше устройство, инспектор, и насыпьте порошка вот сюда.
Флэмборо повиновался, однако усилия его были вознаграждены жалким результатом: лишь два бесформенных пятна проступили на рукоятке задвижки.
— Ничего! — с заметным разочарованием воскликнул доктор Рингвуд.
— Ничего, — подтвердил сэр Клинтон, вручая мундштук Флэмборо. Тот бережно спрятал ее.
— Нам еще предстоит осмотреть тело, — напомнил сэр Клинтон. — Займитесь-ка этим, инспектор.