— От этих новомодных платьев не много толку, — произнес Флэмборо, окидывая вечерний наряд убитой презрительным взглядом. — Но у нее с собой наверняка была сумочка… Вот она!
Из промежутка между телом и подлокотником он извлек маленькую сумочку.
— Разумеется, пудреница, — начал перечислять он, — зеркальце в серебряной оправе, без инициалов. Маленькая расческа. Помада — почти новая, пользовались ею всего пару раз. Денег нет. Носового платка нет.
— Платок миссис Силвердейл вы нашли вчера в машине, — напомнил сэр Клинтон.
— Тогда, я полагаю, можно с уверенностью утверждать, что перед нами действительно ее тело. Что ж, похоже, все.
— А кольца у нее на руках? Посмотрите, можно ли их снять. На внутренней стороне может быть что-нибудь выгравировано, — предположил сэр Клинтон. — Некоторые женщины любят такие вещи.
Руки умершей еще не успели затвердеть, и инспектору удалось справиться с заданием. Поднявшись на ноги с тремя кольцами в руке, он принялся их пристально разглядывать.
— Вы были правы, сэр. Это — ее обручальное кольцо. Здесь выгравировано «7.11.23» — должно быть, дата свадьбы. И на обеих сторонах инициалы: «И. С.» — очевидно, Ивонн Силвердейл, и «Ф. С.» — имя ее мужа. Теперь бриллиантовый перстень, который она носила поверх обручального, чтобы оно не свалилось. Посмотрим… Здесь дата — «4.10.23» — и по обе стороны от нее те же инициалы. Это, наверное, кольцо, подаренное в честь помолвки. Хм! Недолго же они думали — обвенчались через месяц и три дня после обручения!
Передав два кольца сэру Клинтону, он занялся третьим.
— Снято с мизинца. Простая золотая печатка с переплетенными «И» и «С». Судя по всему, перед нами и в самом деле миссис Силвердейл, сэр. Внутри гравировка… Хм! Здесь что-то новенькое! Дата — «15.11.25», а по обе стороны стоит только по одной букве: «И» и «К». Загадочно! — заключил он, испытующе глядя на шефа в надежде прочесть что-нибудь по его лицу.
— Совершенно с вами согласен, инспектор, — было все, что он получил в ответ. — А теперь снимите браслет и жемчужную нитку с шеи. Есть ли на браслете что-нибудь примечательное?
— Ничего, сэр, — сообщил Флэмборо после беглого осмотра.
— Что ж, когда вернемся в город, положите все это в надежное место. Все ли мы осмотрели?
Он обвел комнату внимательным взглядом. Внимание его привлекло второе окно в боковой стене. Занавески на нем были все еще задернуты, но между ними светилась узкая щель. Сэр Клинтон задумчиво разглядывал ткань, как вдруг какая-то новая мысль, казалось, посетила его.
— Выйдем на минутку, — провозгласил он и, показывая пример, зашагал через холл к парадной двери. — Посмотрим вот на это окно… Прошу вас, отойдите подальше.
Он замер рядом с окном, пристально изучая землю.
— Видите, инспектор? Отчетливых отпечатков здесь нет, но кто-то явно ставил ногу на этот ящик для цветов на краю дорожки. Доска сломана… и, судя по виду, сломана совсем недавно.
Осторожно ступая, он подошел к клумбе, примостившейся прямо под окном, и согнулся так, чтобы глаза его оказались на одном уровне с щелью в занавесках.
— Очень интересно, — проговорил он, оборачиваясь к своим спутникам. — Отсюда прекрасно просматривается комната, и, похоже, вчера ночью кто-то этим воспользовался. В запертый темный дом никто заглядывать не стал бы, значит, следует предположить, что именно луч света привлек его к окну.
Инспектор даже не попытался скрыть охватившую его радость.
— Только бы нам его заполучить! Возможно, он видел сцену убийства с начала до конца.
Но сэр Клинтон был настроен куда менее оптимистично.
— Это — всего лишь гипотеза, — прохладно заметил он.
Тем временем в душе инспектора пробудилась природная любовь к справедливости, заставляя его разразиться запоздалыми извинениями:
— Вы были совершенно правы насчет «господина Судьи», сэр. Он — наша козырная карта. Если только нам удастся поймать его и выспросить, что он видел вчера ночью, то все остальное будет просто, как дважды два!
Сэр Клинтон не сумел сдержать улыбки.
— Вы чертовски спешите с выводами, инспектор, как ни стараюсь я охладить ваш пыл! Может, этот Любопытный Том[25] и есть господин Судья, а может, и нет. Ни одну из этих версий мы не в состоянии доказать.
Он возвратился на дорожку.
— Нам придется оставить вас здесь за главного, инспектор. Такая уж у вас участь! Я пришлю вам сменщика вместе с экспертом. Пусть займутся планом помещения. И распоряжусь, чтобы приехали за телом миссис Силвердейл.
— Хорошо, сэр. Я останусь, пока меня не сменят.
— Тогда мы с доктором покинем вас.
И они вдвоем зашагали к воротам. Когда автомобиль тронулся с места, сэр Клинтон повернулся к своему спутнику:
— Еще раз благодарю вас, доктор, за то, что согласились приехать.
— О, не стоит, — откликнулся тот. — Райдер пообещал приглядеть за моими пациентами — хотя бы за самыми тяжелыми. Весьма благородно с его стороны! Он даже и раздумывать не стал, когда узнал, кому я понадобился. Конечно, это была не самая приятная работенка, но все же хоть какое-то разнообразие в моей ежедневной рутине.
На несколько минут в машине воцарилась тишина. Затем сэр Клинтон спросил: