– Он расточался в комплиментах, совсем не скрывая то очарование, которое ты на него произвела. Лорд Хёрст сказал, что желает знать о тебе хоть что-нибудь. Для меня всё это было очевидным, однако я всё-равно поразилась. Я не говорила ему многого: сказала лишь о той ужасной трагедии, что лишила тебя семьи и дома. Без определённых уточнений и подробностей. И ещё я сказала, что у тебя есть брат. Вот, кажется, и всё.

– О Боже! – изумилась Анна. – Как это неожиданно, и как же всё быстро! – она положила ладонь на сердце, так как оно стало чаще биться. – Вы оказались правы! Все эти взгляды не были бессмысленными: я ему действительно понравилась. Но, что же он сказал, узнав о Томасе?

– Назвал счастьем то, что ты осталась не одна. Он хотел тебя увидеть, но потом решил, что время уже позднее и уехал. Это был недолгий, но приятный разговор.

– Лорд Хёрст просто деликатно сослался на позднее время, а на самом деле его отпугнуло известие, что я не одна. И он, конечно, понимает: я и Том – мы неразделимы, – в негодовании рассуждала Анна. – Всё же мужчины остерегаются проблем и бегут от них прочь в безумном страхе.

– Я не знаю… – задумчиво протянула Жозефин. – Достоверность твоего предположения мы сможем выяснить позже. Но в одном я могу быть точно уверена: я не увидела в глазах лорда Хёрста тени разочарования, какое сейчас читаю в тебе, Анна. А, значит, ты можешь ошибаться. Перестань думать всякие глупости и лучше поскорее ложись спать, – Жозефин улыбнулась и удалилась к себе.

Вернувшись в комнату, Анна быстро улеглась в постель. Но сразу уснуть, как того потребовала мадам Гришо, она не смогла. Прошёл почти час с того момента, как Том погасил свечу. Докучать Анне вопросами он не стал, хотя ему и было интересно узнать подробности разговора, последствия которого заставили её погрузиться в глубину тайных мыслей.

Глядя сквозь темноту комнаты, Анна думала про лорда Хёрста и ту, близкую ей жизнь. Она хотела обрести её вновь, чтобы порадовать себя, осчастливить Томаса и вызвать гордость родителей, пусть даже из потустороннего мира. Представляя каждую мелочь желаемой реальности, Анна чувствовала прилив радости и мысленно взывала к небесам, желая, чтобы интересы лорда Хёрста оказались серьёзнее, чем её предполагаемые доводы. Но, кроме этой приятной мысли, была ещё одна, и она вызывала в ней тревогу, не позволяя уснуть. Анна понимала: в случае успеха намеченной цели ей придётся рассказать обо всём Тому, а его реакция, не смотря на вчерашнее заверение, может оказаться иной… Сильнее, чем страх потерять свою мечту, Анна до боли боялась навсегда потерять Томаса.

<p>Глава 23</p>

Наступивший день избавил Анну от замешательства. Все вчерашние мысли утонули в сновидениях, и утром Анна, казалось, позабыла обо всём, что так долго мешало ей уснуть.

Близившийся вечер был для Анны особенно желанным. Она хотела получить разъяснения касательно интересов лорда Хёрста, а именно: ей хотелось понять, чьи предположения окажутся точными: её или же мадам Гришо. Анна пребывала в абсолютном спокойствии, её наполняло лишь любопытство и не более того. Полностью отдавшись в руки судьбы и обстоятельств, она, как и всегда, подготовилась к вечеру и, на всякий случай, надела самое красивое платье.

Такие вечера, как этот, были самыми любимыми у всех пожаловших в кабаре мужчин. Карин охватило лёгкое недомогание и поэтому Анне надлежало самой создавать прекрасный музыкальный фон для атмосферы. Джентльмены имели возможность любоваться ею много дольше. И это делало их несказанно счастливыми.

Музицируя, Анна иногда глядела в зал, чтобы улыбнуться Томасу и посмотреть, не пришёл ли лорд Хёрст. Минуты стремительно исчезали одна за другой, вечер становился всё короче, а он не появлялся. Доиграв последнюю на сегодня пьесу, Анна окончательно убедилась в точности своих доводов. «Будут и другие возможности», – утешила она себя, ощутив в этот момент и облегчённость, и малую долю огорчения.

– Ах, Том, как же я устала! – глубоко вздохнула Анна. Она спустилась со сцены и взяла его за обе руки.

– Твоя игра была такой лёгкой и воздушной… Казалось, ты едва касаешься поверхности клавиш. Не было даже намёка на то, что ты утомлена. Бесподобно! – восхищённо выразился Томас.

– Твоя похвала мне вдвойне приятна, ведь я знаю, что это не лесть, а чистая правда, – она устало улыбнулась. – Но сегодня я вправду убита. Спасти меня сможет только крепкий чай и большой кусок яблочного пирога. Надеюсь, он ещё остался.

– Что ж, тогда поспешим на кухню! Мне придётся достать этот пирог любой ценой. Не могу же я позволить тебе умереть из-за такого пустяка!

Они весело рассмеялись и, держась за руки, направились в кухню. Но тут дверь, ведущая в зал кабаре, отворилась с резким звуком, чем привлекла внимание Анны и Тома. Они обернулись. У двери стоял лорд Хёрст. Он огляделся и, увидев Анну, направился прямо к ней. Бенджамин пытался казаться спокойным, однако его волнение было слишком явным и очень заметным.

– Добрый вечер, мисс Фэлд! – он снял шляпу и поклонился.

Анна ответила реверансом.

Перейти на страницу:

Похожие книги