– Но ты еще не догофорила, – резко сказал Ларс. – Мой фердамдте братец лично убил регента? – Виридиус прижал забинтованную руку ко рту. Ларс ущипнул себя за переносицу и продолжил: – Почему графы и епископы согласились назначить ефо регентом? Они должны были созвать собрание и провести голосование.
– Нет, только тех, кто соберется, – произнес он, покачав головой. – Поэтому графы высокогорья часто чувствуют себя… эээ, отстраненными от дел.
– Мы расскажем ей немедленно, – сказал Ларс, встретившись взглядом с Виридиусом. Тот энергично закивал и потянулся за своими отполированными тросточками для ходьбы.
Виридиус уже поднимался на ноги, что давалось ему непросто.
– Фина, если ты меня слышишь, – проговорил он, – возвращайся домой побыстрее. Хористы без тебя совсем от рук отбились. Теперь тут все не так, как надо.
Мне страшно хотелось поцеловать Ларса в лоб, чтобы его утешить, но, конечно же, я не могла дотянуться до него по-настоящему. Зато Виридиус сделал это за меня.
Я очнулась от видения, и на меня нахлынула новая волна тоски по дому.
А, нет. Это была волна другого рода.
Он успел, но едва-едва.
Следующие два дня мой желудок пытался вывернуть себя наизнанку. Он бесновался и буйствовал так, что я не могла подняться на ноги. Абдо и Ингар по очереди дежурили у моей койки, прикладывая к моему лбу влажную губку и кормя меня с ложечки подслащенной медом водой, половина которой тут же выплескивалась обратно.
На третью ночь я наконец уснула, и мне приснилось, что я расставляю по алфавиту книги в бесконечной библиотеке, а потом оказалось, что эта библиотека – я сама. Проснувшись, я кое-как поднялась на палубу и заморгала от солнышка и ветра. Выяснилось, что без меня жизнь шла своим чередом. Несмотря на забинтованную руку, Абдо разрешили залезать на снасти, а Ингар теперь не просто изъяснялся по-порфирийски лучше меня, но еще и говорил на непостижимом морском жаргоне как на втором родном языке.
– Выучить его было не так-то сложно, – объяснял Ингар за обедом, перекрикивая гвалт моряков. Мы втроем втиснулись за один из боковых столов и теперь ели соленую треску и толченую чечевицу с квадратных тарелок. – Стоило мне заметить, что они говорят «брэйхэй» вместо стандартного порфирийского «брэхэс», я понял: нужно просто заменять гласные дифтонгами и…
– Вам так хорошо даются языки. – Я была впечатлена против своей воли. Теперь он говорил по-гореддийски гораздо лучше. Во время первого же нашего разговора его акцент таял прямо на глазах… то есть ушах.
Он покраснел до самой макушки.
– Я много читаю, на разных языках. Это дает мне основу, но я не мог правильно произносить звуки, пока не услышал их.
– Но как вы научились читать на стольких языках? – допытывалась я.
Он поднял взгляд, отвлекшись от чечевицы, и в линзах его очков отразился свет от фонаря.
– Я рассматривал слова под разными углами, пока они не приобрели смысл. А вы разве не так учите?
Я широко улыбнулась – впервые за много дней. Мне уже начало казаться, что я забыла, как это делается. Как училась я? Наобум, с большим трудом, наперекор невозможному. И все же мне казалось, что у меня начало получаться видеть настоящего Ингара, а не пешку Джаннулы.
– Вы не могли бы помочь мне с порфирийской грамматикой? – попросила я. – У меня никак не получается…
Абдо пнул меня ногой под столом. «