В экипаже с Сесилией ехала ее горничная. Лакей и один из слуг миссис Делвил сопровождали их верхами. Задумчивость Сесилии вскоре нарушили громкие крики ее людей: «Домой! Домой!» Она выглянула из окошка и увидала Фиделя, бежавшего впереди кареты. Сесилия была тронута этим доказательством преданности животного. Понимая, что хозяин оставил пса в замке лишь из-за нее, она все же приказала слуге миссис Делвил немедленно отвезти его домой. Это пустячное происшествие стало единственным событием за всю поездку.
Встреча с миссис Чарльтон доставила Сесилии радость, какой она давно не испытывала. В ее душе ожила давняя привязанность, а вместе с ней и нечто отдаленно напоминавшее давно забытую безмятежность. Миссис Чарльтон была стара и немощна, однако сохранила ясный ум. Впрочем, чересчур мягкий нрав частенько сбивал ее с верного пути. Однако с этим благородным недостатком отчасти справлялись две внучки миссис Чарльтон, опасавшиеся возможного ущерба, а потому умевшие указывать бабушке на опасность этой слабости. Особы эти являлись дочерями единственного, ныне покойного сына миссис Чарльтон. Обе были не замужем и жили вместе с бабушкой, собираясь поделить между собой ее немалое состояние и с нетерпением ожидая этого момента. Главным их занятием было ограждать свою престарелую родственницу от нуждающихся в ее помощи. Состоятельная мисс Беверли была единственной из всех знакомых миссис Чарльтон, дружбу с которой они одобряли.
На следующее утро Сесилия написала мистеру Монктону и леди Маргарет, сообщая о своем возвращении в Суффолк и желая знать, когда она сможет засвидетельствовать ее милости свое почтение. От старой дамы ответ был получен на словах:
На следующий день Сесилия отправилась к леди Маргарет. Она была встречена столь негостеприимно, что даже пожалела о визите. Здесь она встретила мистера Морриса – единственного человека, который мог выносить общество леди Маргарет в отсутствие ее супруга.
– Сударыня, – сказал Моррис, – что за ужасный вечер мы пережили в Воксхолле! Бедный Харрел! После того я не имел мужества свидеться с вами или с миссис Харрел.
– Я тогда была мало расположена принимать посетителей, – ответила Сесилия.
– Я так и подумал, сударыня. Впрочем, грядущей зимой не премину исправить это упущение. Кроме того, буду премного вам обязан, если вы представите меня мистеру Делвилу.
Сесилия ответила, что грядущей зимой вряд ли появится у мистера Делвила.
– Верно, сударыня, – воскликнул Моррис, – теперь я припоминаю, что вы скоро будете сама себе госпожа. Вероятно, заживете своим домом – так оно правильней.
– Не думаю, – возразила леди Маргарет. – Не видала я, чтоб из самостоятельного житья молодых девиц выходило что-нибудь путное. Будет куда лучше, если она выйдет замуж за приличного человека.
– Совершенно справедливо, сударыня! – подхватил Моррис. – Молоденькой даме, которая живет одна, грозят тысячи опасностей. Что за усадьба у мистера Делвила, сударыня? Я слыхал, у него большое поместье и огромный дом.
– Это старинный замок, сэр, окруженный парком.
– Говорили, – подала голос леди Маргарет, – вы собирались сделаться там хозяйкой и выйти за сына мистера Делвила. Лично я не вижу никаких препятствий для этого.
– Обо мне, – ответила Сесилия, – ходило столько странных слухов, что я теперь уже не удивляюсь, слыша их.
Покидая имение Монктонов, девушка решила, что не скоро появится здесь снова. Она была чрезвычайно обижена на недружелюбие леди Маргарет, хотя не подозревала о его причинах.