«Сестры Мао» – произведение художественное. Цзян Цин, Ли На, Имельда Маркос, Сяо Даньгуй, Нэнси Ван и Мао Цзэдун, какими они появляются в романе, во всех аспектах являются фигурами вымышленными. В отличие от западного порядка именования «имя-фамилия», китайские имена произносятся в виде «фамилия-имя»; я следовал этому принципу на протяжении всего романа. В большинстве случаев я использовал полные имена китайских персонажей соответственно тому, как к ним обращались бы в Китае; в нескольких случаях я отступал от этого правила, чтобы создать особый эстетический эффект. Во всех случаях я позволил себе называть Мао Цзэдуна просто Мао, потому что именно так его знают во всем мире, а также потому, что, как мне показалось, сокращенный вариант делает прозу более энергичной.
«Восточный ветер» – это смесь идей, связанных с несколькими европейскими театрами XX века: Московским художественным театром, Берлинским ансамблем, театром «Юнити» и Театральной мастерской в Лондоне, Театром дю Солей в Париже и Театральной лабораторией в Ополе (Польша). Коллектив «Уэрхауз» и боди-арт Дорис навеяны различными международными театральными группами и перформанс-художниками, работавшими начиная с 1960-х годов, в первую очередь Живым театром, группой «Вэлфер Стейт Интернешнл», Театром угнетенных, Гильермо Гомесом-Пеньей, Ханной Уилки, Адриан Пайпер, Мариной Абрамович, Чжан Хуанем и Олегом Куликом. «Лондон Карлтон» – это выдуманное место, соединяющее черты театров Вест-Энда. «Одеон» отсылает к одноименному театру в Париже, хотя имеет к нему лишь косвенное отношение. «Комплекс» – это репрезентация правительственного комплекса Чжуннаньхай в Пекине; не в последнюю очередь потому, что Чжуннаньхай закрыт для публичного посещения, детали его здесь выдуманы.