— Что–то они задерживаются… — с беспокойством Дамблдор взглянул в ночное небо, силясь что–то разглядеть там, наверху, где из–за света города не видно ни единой звезды. — Давайте, я провожу вас в наш штаб. Он буквально в двух десятках метров. Полагаю, вы догадываетесь, где именно?
— Должен быть тут один домик, которого, почему–то, нет.
— Да, именно. Следуйте за мной.
Поднявшись с лавочки вслед за директором, я прошёл с ним до дороги, через которую стояли те самые кирпичные дома, стены которых словно были покрыты копотью, и были уже давно не красного цвета.
— Вот, — директор протянул мне записку. — Прочитайте и запомните, мистер Найт.
Развернув записку, прочитал: «Штаб Ордена Феникса находится на улице Камбэрвэлл 7».
Стоило только прочесть эти строки и запомнить, как пространство меж двух домов словно раскрылось, являя мне ранее невидимый дом из того же красного кирпича. Как и в доме на Гриммо в день моего первого визита, стены этого здания были немного темнее, белая краска оконных рам облезла во многих местах, а сами стёкла были чуть ли не чёрными от слоя сажи. Сейчас–то Кричер многое исправил, и дом на Гриммо даже снаружи выглядит прилично, хотя видеть его могу лишь я, да сам старый домовик.
— Видите, мистер Найт?
— Более чем.
— Тогда, пройдём внутрь.
Мы прошли через оградку и поднялись по ступенькам крыльца. Директор просто повернул дверную ручку, но я почувствовал лёгкие магические колебания защиты. Стоило только мне зайти внутрь, как появилось стойкое чувство дежавю. Тёмная прихожая и коридор, но более светлых, коричневых оттенков обои с куда более скромными вензелями. Они местами отошли от стен, а местами пузырились. Из–за более светлых оттенков вся та грязь и паутина по углам была куда более выразительна, чем на Гриммо в прошлом. Магия здесь тоже была странная. Знакомая, но не особо приятная, затхлая, что ли.
— Предстоит ещё много работы, — словно увидев моё невольно скривившееся лицо, сказал директор. — Мы пригласили миссис Уизли, но сами понимаете, ей со своим бы домом управиться. А без домовиков приходится туго.
— Понимаю.
Мы с директором прошли вдоль коридора в небольшой зал. Пусть расположение лестницы и проходов в другие помещения располагались иначе, но некие отголоски знакомой планировки всё–таки неуловимо закрадывались в мысли. Из этого зала мы прошли на кухню. Старинная и солидная деревянная мебель давно потемнела и сейчас вызывала лишь желание как следует пройтись по ней чарами для обновления. Само помещение было большим и вмещало аж два стола, пусть и не таких длинных, как на Гриммо. Одинаковых стульев было всего шесть, а остальные, судя по всему, принесли из других комнат. Возле магического подобия газовой плиты активно и самозабвенно суетилась уже знакомая мне полная мадам, миссис Уизли, одетая в домашнее желтое платье цветочных мотивов и с фартуком поверх.
Во главе стола сидел Сириус в небрежно надетом чёрном костюме и болотно–зелёном удлинённом пиджаке, больше похожем на куртку или даже пальто. Он явно немного поправил своё здоровье и выглядит немного лучше, чем в нашу первую встречу, но всё ещё не по возрасту стар. Он нервно крутил в руках стакан с виски, где, судя по цвету напитка, когда–то был лёд, но Сириус не пил, а лишь крутил его и нервничал.
— Пришли? — с надеждой вскинулся он, но увидев меня, сел обратно. — Не Гарри…
— Поразительная наблюдательность, — я скопировал тон и манеры Снейпа, сохраняя при этом ещё и идеальный покер–фейс. — Обычно такие таланты несвойственны любителям употребить крепкий напиток вечером. И утром. И днём. Мистер Блэк.
Молли Уизли резко развернулась, держа в одной руке лопатку для сковородки, а во второй — палочку. Мне открылся вид на множество кастрюлек и сковородок, что активно источали пар и аромат готовящегося ужина.
— Директор! — радостно воскликнула дама, но увидев меня, нахмурилась. — Найт.
— Спасибо, что напомнили, а то забыл.
— Мистер Найт, — директор с укором в лице, но улыбкой в глазах, посмотрел на меня. — Не нужно ёрничать.
Очевидно, что мелкие распри его забавляли. Миссис Уизли же сделала глубокий вдох и вновь улыбнулась, причём естественно.
— Ты можешь подняться наверх. Там близнецы и Рон. С первыми ты ведь хорошо ладишь?
— Да, миссис Уизли, — кивнул я, но директор прервал нашу беседу.
— Мистер Найт останется здесь.
— Но он же ещё совсем мальчик!
— Это не обсуждается, Молли. Есть весточка от Аластора?
Миссис Уизли тут же осознала суть вопроса и вспомнила, что не только кухня должна занимать её внимание.
— Нет. Может быть что–то случилось?
— Думаю, — директор провёл рукой по бороде, — Аластор достаточно компетентен, чтобы избежать любых возможных неприятностей. Да и вторая группа должна их подстраховать в случае непредвиденных ситуаций.
Грохот распахнувшейся входной двери донёсся до кухни, а вместе с ним и знакомый голос Грюма, но по мелким деталям было очевидно, что говорил другой человек.
— А я говорил! — громко и сердито возмущался Грюм, стуча о пол протезом во время ходьбы. — Постоянная бдительность! А вы?! Салаги!