– Они отступают, – шепчет Зои. – Твой отец просто крутой.

Я киваю, всё ещё задыхаясь.

Сильва тихо плачет, глядя перед собой.

– Всё будет хорошо, – обещаю я. – Они уходят. Никто тебе ничего не сделает.

– Мне так больно, – шепчет она. – Тут.

Она подносит мою руку к своему плечу. Я чувствую под пальцами что-то липкое. Здесь слишком темно, чтобы я могла что-то разглядеть. Но я чувствую запах.

– У тебя идёт кровь, Сильва. Что случилось? Это из-за падения?

– Похоже, один из троллей задел её когтем, – перепуганным голосом произносит Зои. – Какой ужас.

Она в изумлении оглядывает башню.

– Как могла… Как мы… Как ты сюда попала?

– Ну так, через дверь, – с издёвкой отвечаю я. Как будто сейчас нет ничего более важного.

Сильва сжимает мою руку.

– Ты поиграешь со мной? Мне скучно.

– Во всё, что захочешь, хорошая моя.

Я поворачиваюсь к Зои:

– Тебе придётся бежать за помощью. Иди по той тропинке налево. Самая нижняя доска не закреплена. Пролезешь под брезентом и окажешься в пристройке. Позови моего отца. Пусть он принесёт свой чемоданчик с инструментами. Быстрей!

– Корбиниан Филиппус Хейворд, – говорит Сильва. Она вся горячая. И вот-вот потеряет сознание.

Я похлопываю её по щекам.

– Эй. Не отключайся, Сильва. Что ты знаешь о моём отце?

Зои встала. Она пристально смотрит на меня и не двигается с места.

– Я знаю, что он не смотритель, – сонно бормочет Сильва.

– Да об этом уже даже птицы на деревьях щебечут, – приходится откашляться, потому что у меня срывается голос. Я борюсь со слезами.

– Только не засыпай. Слышишь?

Она серьёзно смотрит на меня:

– Я знаю, что он здесь, чтобы помочь. Но единственная, кто действительно может помочь, – это ты. У тебя нет времени на то, чтобы сидеть в этой ловушке.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Больше ничего. Давай поиграем во что-нибудь другое? Мне так холодно.

Она стучит зубами. А я потею всё сильнее, хотя она действительно весит как пёрышко.

– Мне кажется, у неё жар, – в панике говорит Зои.

Она всё ещё стоит на месте с абсолютно потерянным видом.

– Исчезни уже, беги за помощью, – в раздражении кричу я.

– Да. Прости, уже бегу.

Но в тот миг, когда она направляется к туннелю, мы слышим торопливый топот ног. Шаги слышны из старого туннеля. Зои испуганно вскрикивает и прикрывает рот рукой.

– Шаги троллей звучат по-другому, – убеждённо говорю я и кричу как можно громче:

– Папа! Мы здесь!

И вот уже нам в лицо светит луч фонарика.

– Бену?!

Моё сердце подпрыгивает. Я с облегчением смотрю на него.

– Откуда ты здесь?

– Лена! С тобой всё в порядке?

Он за три прыжка оказывается рядом со мной.

– Я не мог… Ты вдруг исчезла. Мне так жаль! Всё в порядке?

– Да. Думаю, что просто растянула лодыжку. И получила пару синяков. По крайней мере, мне так кажется. Но Сильва… Где мой отец?

– Ты спасла лесную нимфу?

Широко распахнутыми глазами он смотрит то на меня, то на раненую девочку у меня на руках и снова на меня.

– Дай-ка мне пройти.

Бену пропускает вперёд Демира Фаррона.

– Что с ней?

Мускулистый учитель из Металлической башни – следующий, кого мы видим, выходящим из туннеля. За ним следуют Пегги Рингвальд и Тара Клейботтом. К сожалению, за ними бежит Эфне и несколько дылд из Трэш-клуба Зои.

– Как она сюда попала?

– Помолчи уже, Эфне, – взмолилась Зои. – Сейчас это не имеет никакого значения.

Вокруг нас становится всё многолюднее и ярче. Все освещают нас своими фонарями, заправляемыми рыбьим жиром, карманными фонариками и факелами. Суетятся, пытаясь помочь.

– Один из горных троллей схватил её за плечо, – шёпотом объясняю я двум учителям, стоящим на коленях рядом с нами.

Тара Клейботтом снимает куртку и натягивает её на дрожащую Сильву.

– Где мой папа? Кто-нибудь ранен? – спрашиваю я Бену, которого отталкивают всё дальше и дальше.

– Всё в порядке, – отвечает Пегги Рингвальд вместо него. – Твоему отцу пришлось ненадолго отправиться к одному пациенту. Но он уже скоро будет здесь. – Она осматривает рану и обменивается серьёзным взглядом со своими коллегами.

– Что за пациент? Значит, кто-то всё-таки пострадал?

– Не сейчас, Лена. Отнесите её в медпункт. Быстро! Нам нельзя терять время.

Фаррон хочет поднять Сильву, но она не отпускает меня.

– Где Пенелопа? – спрашивает она, сжимая мою руку. – Ты позаботишься о ней, да?

– Естественно. Это я тебе обещаю. Ты очень скоро поправишься, и тогда мы снова будем играть вместе. Обещаю.

Фаррон снова пронзает меня взглядом своих глубоко посаженных, голубовато-стальных глаз, которые кажутся мне встроенным детектором лжи.

– Значит, это горные тролли, да? – говорю я, чтобы нарушить это неловкое молчание.

– Нет. Каменные тролли, – отвечает он, не меняя выражения лица. – Если бы это были горные тролли, думаю, вы бы не выжили.

– Кроваво-красноватый паутинник, – тихо бормочу я, глядя Фаррону вслед, когда он бегом уносит Сильву к лестнице в подвал. Его сопровождают Тара Клейботтом и несколько девочек с факелами. Приземистой, коренастой учительнице нелегко даётся придерживаться его скорости.

Бену протягивает мне руку и, поддерживая, помогает встать.

Я дрожу, и он обнимает меня.

Перейти на страницу:

Все книги серии Академия Эшвуд

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже