— Смерть — только начало, господин лейтенант. Мы с тобой еще встретимся. — говорит она, закрывая ему глаза: — и пройдя долиной смертной тени не убоюсь я зла, ибо она будет со мной…

<p>Глава 19</p>

Глава 19

Интерлюдия Кайсеки

Когда он открыл глаза, то увидел наставницу, которая сидела рядом с ним и читала какую-то книгу, и эта картина была такой мирной, такой спокойной, что он поневоле умилился тому, как же уютно она выглядит. Но только на первый взгляд. Если присмотреться внимательней, то сразу же становилось видно ее крайняя болезненная худоба и бледность, даже в желтоватом свете светильника у кровати. У кровати?

Он приподнял голову озираясь. Так и есть, он лежал на кровати! И что самое главное — у него ничего не болело. При осознании этого простого факта у него вдруг закружилась голова и он непроизвольно вцепился руками в одеяло, словно боялся, что сейчас — перевернется и упадет с кровати.

— Ты проснулся. — сказала наставница, закрывая книгу: — это хорошо. Я хотела быть с тобой рядом, когда ты проснешься.

— Где это я? Наставница, с вами все хорошо? Где мы и… — забеспокоился он, пытаясь встать. В последний раз как он себя помнил — он был на корабле этого трижды проклятого предателя Фудзина, который грозил что выпотрошит его и выбросит за борт на веревке, чтобы акулы сожрали его потроха живьем! Что случилось⁈ И… как он может тут лежать, когда наставница — сидит! Нужно срочно вскочить и предложить ей лечь, вон какие круги у нее под глазами!

— Тшшш…. — говорит наставница: — не дергайся. Лежи. Кому сказала — лежать! Вот так. Встать ты все равно не сможешь. Это пока ты боли не чувствуешь, мощные обезболивающие у кланового лекаря… но лучше все равно лежи. Это меня нужно было в товарном виде сохранить, а тебя били от души. Удивительно что ты живой еще. Хоть за это Фудзину нужно спасибо сказать.

— Этому подлому предателю! — задохнулся Кайсеки и привстал на локтях: — чтоб его крабы жрали!

— Уже. — говорит наставница с мягкой и грустной улыбкой: — уже жрут. И вообще, о покойниках ничего кроме хорошего.

— Фудзин мертв? Вы… его убили⁈ — он так и знал! Так и знал! Никто не смеет предавать его наставницу, никто не смеет бить ей в спину таким подлым и коварным методом…

— Да. И… да. — кивает она: — я бы, наверное, предпочла оставить его в живых… а хотя что я тебе врать буду. Убила. И еще сотню раз убила бы сукина сына. Правда это ничего не меняет.

— Как это не меняет? Еще как меняет! Он — мертв, а мы — живы. Значит мы правы, а он нет. Туда ему и дорога, урод двуличный. А ведь я говорил вам, наставница, что не стоит на Береговую Охрану работать! Вот как теперь в глаза приличным людям смотреть⁈

— А приличные люди — это пираты, грабители и разбойники? — поднимает бровь наставница и он — аж поперхнулся и ничего не сказал. Задумался. Вроде так и выходит, что для них приличные люди — это как раз пираты, потому как они сами пираты. Есть же такое понятие как пиратская честь? Есть. Правда слово «приличные» он и вправду зря употребил…

— Мы с тобой на «Морской Выдре». Это отличный корабль, правда не совсем приспособленный чтобы по морю ходить, скорее речной тип, плоскодонная джонка. Но все равно неплохой корабль, пусть и не такой быстроходный как боевые корабли Береговой Охраны. Судно зафрахтовано кланом Лазурного Феникса… боже как давно я не слышала этого названия. На судне с нами Пятый Наследник клана, господин Сю Тиен. И его наставник, а по совместительству дядя — мастер Ло Сы. Ну ты его должен помнить, я с ним на «Орхидее» дуэль провела, такой низенький, приземистый, широкий и с седой бородой?

— А… что мы тут делаем? И как мы тут очутились? С вами все в порядке? Что они хотят с вами сделать⁈

— Тихо, тихо, тихо… успокойся ты. Не волнуйся, тебе вредно. Ничего они со мной не хотят делать. Насколько я их поняла, все что они хотят — это чтобы я проехала с ними в Цитадель Фениксов и прошла парочку тестов, чтобы удостоверится что я — это я. Или не я. Есть у них тут бзик на Избранной, Темной Госпоже Кали и все такое прочее. Говорят, что колхоз дело добровольное…

— Что?

— В смысле насильно никуда не тащат. Если хотим, могут в любом месте высадить и даже денег на дорогу дать.

— Так чего же мы ждем! — Кайсеки снова пытается привстать: — давайте высадимся на берег! И уберемся подальше!

— Да сиди ты! Куда ты собрался!

— Как куда⁈ Императорская Береговая Охрана вас теперь по всему Югу искать будет! А пиратское братство теперь для нас тоже закрыто! На север! — он откидывает одеяло в сторону, собираясь встать и упирается взглядом вниз. Туда, где ноги. Где должна была быть его нога… которой нет. Обрубок, замотанный бинтами.

— На север… — тихо говорит наставница и аккуратно накидывает одеяло обратно. Подтыкает его со всех сторон.

— Так они тоже на север собирались. Мы с ними и поплывем. — продолжает она: — все же на корабле легче путешествовать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сяо Тай

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже