Нетерпляче пирхнувши, Аліса підійшла ближче й провела черевиком по заглибленню, розчищаючи його від листя. Жінки одностайно нахилилася вперед — і майже миттєво відсахнулися. Лише Аліса залишилася на місці й дивилася вниз. Маленькі, жовті й частково обліплені землею — навіть неспеціаліст не міг їх не впізнати. Кістки.

— Що це? — прошепотіла Брі. — Скажіть, будь ласка, що це не дитина.

Бет узяла близнючку за руку. Долоня здалася їй дивно незнайомою. Брі не відсмикнула руки, й Бет відчула полегшення.

Аліса знову поводила черевиком по заглибленню, прибираючи решту листя. Цього разу, зауважила Бет, вона робила це не так рішуче. Носаком вона щось зачепила, й воно полетіло крізь листя, впавши неподалік. Алісині плечі видимо напружилися, а тоді вона схилилася й це щось підняла. Її обличчя закам’яніло, але за мить вона полегшено застогнала.

— Господи, — сказала вона. — Все гаразд. Це просто собака.

Вона показала дерев’яний хрестик, незграбно змайстрований з двох збитих навхрест паличок. По центру хтось вирізьбив літери, які від старості заледве виднілися: «Бутч».

— Звідки така певність, що це собака? — запитала Бет якимсь не своїм голосом.

— А ти б назвала дитину Бутч? — Аліса зиркнула на Бет. — А, ти б, мабуть, назвала. Хай там як, а кості не схожі на людські.

Вона носаком указала на частково оголений череп. Бет поглянула. І справді нагадувало собачий. Мабуть. Цікаво, як цей собака здох, подумала вона, але вголос питання не озвучила.

— Чому не закопати нормально? — натомість зронила вона.

Аліса присіла поруч з ямою.

— Мабуть, землю розмило. Могила неглибока.

Бет кортіло закурити. Очі метнулися до узлісся. Все було наче так само, як і декілька хвилин тому. І все одно в неї шкіра взялася сиротами від тривожного відчуття, наче за ними спостерігають. Відвівши погляд від дерев, вона спробувала зосередитися на чомусь іншому. На ворушінні роздмуханого листя, на колибі, на галявині...

— Що це? — вказала Бет на місце трохи далі за мілкою могилою, де поховали самотнього собаку. Інші простежили за її поглядом, і Аліса повільно підвелася.

Під стіною колиби виднівся скромний вигин — провал у землі. Заглиблення було настільки незначне, що одразу й не помітиш. Трава, яка тут росла, була волога, скуйовджена вітром і трошки іншого відтінку, ніж рослинність з іншого боку. Цієї відмінності було цілком достатньо для Бет, щоб миттєво припустити: тут копали. Цього разу хреста не було.

— Ця більша, — зі сльозами в голосі зронила Брі. — Чому вона більша?

— Не більша. Тут узагалі нічого немає.

Бет шукала шляхів до відступу. Це просто природне заглиблення — розмита земля чи зсув ґрунту, щось таке наукове. Що Бет узагалі знає про відростання трави? Та ні бельмеса.

Аліса досі тримала дерев’яний хрест. На її обличчі застиг дивний вираз.

— Я не шукаю неприємностей, — сказала вона дивно приглушеним голосом, — але як там звали собаку Мартина Ковача?

Бет хапнула ротом повітря.

— Що за бісові жартики...

— Це не жартики, Бет, стули пельку, це не... всі постарайтеся пригадати. Не пам’ятаєте? Багато років тому, коли це відбувалося... У нього був собака, за допомогою якого він заманював туристок і...

— Стули рота! Годі! — пронизливо крикнула Джил.

— Але... — Аліса розвернулася до Лорен. — Ти ж пам’ятаєш, правда? В новинах? Коли ми вчилися в школі. Як звали того собаку? Бутч?

Лорен дивилася на Алісу, наче вперше її бачить.

— Не пам’ятаю. Може, в нього й був собака. Багато в кого є собаки. Я не пам’ятаю.

Обличчя в неї побіліло.

Бет, яка досі тримала сестру за руку, відчула, як їй на зап’ясток упала тепла сльоза. Бет обернулася до Аліси, і її захлиснула хвиля емоцій. Це лють, а не страх, сказала вона собі.

— Ви, стерво маніпулятивне! Та як ви смієте? Лякаєте тут усіх до смерті, бо вперше у вашому клятому житті щось вийшло не по-вашому! Як вам не соромно!

— Нікого я не лякаю! Я...

— Лякаєте!

— У нього був собака, — тихим голосом промовила Аліса. — Нам не можна тут залишатися.

Бет вдихнула, відчуваючи, як у грудях клекоче від гніву, але перш ніж заговорити, вдихнула ще раз.

— Дурня. Це все було двадцять років тому. І за півгодини споночіє. Джил? Ви ж були згодні. Почнемо блукати тут напотемки — і хтось точно загине.

— Бет має рацію... — почала була Лорен, але Аліса накинулася на неї.

— Ніхто тебе не питав, Лорен! Ти б могла допомогти нам звідси вибратися, але ти така перелякана, що навіть не хочеш спробувати. Отож не лізь.

— Алісо! Припини.

Джил відірвала погляд від собачого скелета, перевела на буш і назад. Бет відчувала, що її роздирають суперечливі почуття.

— О’кей, — нарешті промовила вона. — Слухайте, мені теж не хочеться тут лишатися, але від казок про привидів ніхто ще не помирав. А від переохолодження це цілком можливо.

Аліса похитала головою.

— Справді? Ви справді збираєтеся тут зостатися?

— Так, — обличчя Джил побуряковіло. Мокре волосся прилипло до черепа, й уздовж проділу показалася борсуча смужка сивини. — І я знаю, як тобі це важко, але бодай одного бісового разу помовч. Я вже тебе наслухалася до нудоти.

Перейти на страницу:

Похожие книги