Со всем возможным проворством, волоча правую ногу – её будто спицами пронизывало при каждом движении, – Вонючка подобрался к хозяину. Благодарно прислонился головой к обтянутому джинсами бедру и замер, зажмурившись. Тихо вдыхая нотки обожаемой кожи в запахе пыли и порохового дыма, он чутко и настороженно впитывал всё вокруг: отрывистые распоряжения лорда Русе сквозь рокот мотора, звук терзаемой упаковки таблеток над головой, напряжение мышц под плотной тканью… Господин Рамси казался спокойным и сосредоточенным, но Вонючка привычно считывал за этой маской растерянность и ярость. Если Хорнвуды напали так быстро, изнутри, это значило одно: предательство. А вдруг и в Дредфорте…
- Жри!
Нетерпеливый голос хозяина вырвал Вонючку из размышлений, и он, испуганно вздрогнув, принялся собирать губами таблетки с протянутой ладони – благоговейно, бережно, будто целуя. Едва проглотив их, послушно открыл рот, позволяя сунуть между челюстями, за клыки, сложенный в три раза ремень. Таращась доверчиво снизу вверх, сдавленно сопя, Вонючка невольно задрожал: обезболивающее, стопор в зубы – такого не было раньше… И, повинуясь жесту, обречённо подвинул вперёд бесполезную искривленную ногу.
А потом был короткий восторг от прикосновений хозяина, перемешанный с безропотным ужасом: тёплые ладони, чуткие пальцы; Рамси ощупал деформированный сустав, пошевелил в крепкой хватке стопу, примериваясь… И, с усилием растянув сведённые болью связки, – резко, хрустко дёрнул в сторону.
Пилот за штурвалом вздрогнул от истошного воя – почти не задавленного ремнём, – невольно качнув вертолёт: он меньше других был привычен к пыткам, которые хозяйский сынок учинял над своей живой игрушкой.
- Что ты там творишь, нашёл время! – возмутился Русе Болтон.
- Получилось! – объявил Рамси с искренним ликованием – будто не догорали сейчас позади развалины болтонской виллы, взорванной по его ублюдочной вине, будто не испепелял его уничижительным взглядом отец. – Вонючка, шевели ногой!
Болезненно прижмурившись, питомец подчинился – сустав работал. Курсы первой помощи не прошли зря, а ведь в процессе обучения Рамси не только тренировался на Вонючке делать разные повязки, но и рёбра ему едва не переломал, изображая массаж сердца, и даже трубку для искусственной вентиляции лёгких пару раз затолкал в горло… Одну из выученных повязок Рамси как раз и накладывал сейчас – туго, виток за витком.
- Вот так, а дальше уже мейстер в Дредфорте, – удовлетворённо произнёс он, распрямившись. – Долго ещё?
- Милорд, мы… до Дредфорта, боюсь, не дотянем, – встревоженно отозвался пилот. – Топлива почти не осталось, а ведь был полный бак!
- Какого чёрта?! – привстал Русе.
- Пробили, наверно, при взлёте! По курсу город – кажется, Уипкрик, можно пытаться дотянуть туда…
- Тяни! – отрывисто скомандовал лорд Болтон. – Рамси, отцепись от своей крысы! Ищи контакты нашего ближайшего подразделения, пусть перебросят все силы на южную окраину, к месту посадки!
Рамси никогда не верил предчувствиям – слишком приземлённый, слишком реальный, только физические ощущения и факты. Но сейчас, когда он, оттолкнув Вонючку коленом, лихорадочно зашарил в смартфоне, – предчувствие беды накрыло его с новой силой, захлестнуло с головой.
- Ударная группа! Выдвигаться на юго-восток! Со всей возможной скоростью!.. Немедленно новый вертолёт!.. – неслось со стороны отца.
Болтонские молодцы из здешнего захолустья были заспаны и перепугались до немоты: «Сам Рамси, Рамси Болтон!..» – приглушенный хрип из динамика; забегали, засуетились, перекидывая ответственность друг на друга. Не без труда добившись толку, уже рыча в трубку сквозь зубы – Рамси отвлёкся на тревожный выкрик пилота:
- Посадка будет жёсткой!
Сунуть телефон в карман – чёрт знает, сбросив ли звонок, – на автомате. Подтащить к себе живую игрушку – бездумно, самое естественное движение рук. Сквозь чихание двигателя лопасти стрекотали уже еле-еле, взвыл в кабине какой-то тревожный сигнал… Не глядя ни на вцепившегося в подлокотники отца, ни на замерших напряжённо телохранителей, Рамси стиснул подавшегося навстречу Вонючку – руками, коленями, подбородком – и закрыл глаза.
====== 15. Разомкнувшийся круг (1) ======
- Вы – человек без понятий о чести, Хорнвуд, – голос Хранителя Севера дрожал от гнева, а крепкие пальцы сжали телефон так, что, если бы корпус не был титановым, треснул бы. – Я доверился вашему благоразумию, передал своего агента, а вы – воспользовались им для того, чтоб взорвать Болтонам виллу?! Поверить не могу, что… Меня не волнует, что конкретно он делал и что знал! Это никого уже не волнует. Вы хоть понимаете сами, какое разворошили зло, после стольких лет перемирия?! Вы без объявления войны атаковали мафию, убили полсотни человек, разозлили сумасшедшего палача – и просто отпустили его с сынком домой на вертолёте?!
Робб, замерший перед столом с пачкой документов в руках, смотрел на отца во все глаза, даже, кажется, не дыша. Он жадно ловил каждое слово, каждую крупицу информации, загораясь восторгом, волнением, досадой, азартом…