Рамси с неприязнью покосился на него: после трёх аттракционов эта чёртова центрифуга была явно лишней для травмированных в детстве мозгов и стала бы последним развлечением на сегодня. Пять минут кручения в бочке не стоили получаса мучительной тошноты и беспомощности, когда Рамси, распластавшись по скамейке, скрипуче материл бы весь мир.
- Это не аттракцион, а сплошной идиотизм, – снисходительно бросил юный Болтон. – Там даже моего пса до блевоты растрясёт.
Все посмотрели на безмолвную живую игрушку; ответом был встревоженный взгляд, тут же метнувшийся под ноги, и едва заметный шажок ближе к хозяину.
- Вонючка, голос, – приказал Рамси.
- Так и есть, мой лорд… – не поднимая глаз, подтвердил питомец; под поощряюще-требовательным взглядом продолжил глухо и несмело: – Я не очень хорошо переношу центробежное ускорение.
Донелла капризно поджала губы:
- Разве он не может подождать нас на земле?
- Но мы же пришли сюда все вместе! – тихо возразила Санса. – Нельзя его просто оставить…
Конечно, она любила подругу, но ей было жаль нескладного зашуганного паренька. То, как тот держался, неосознанно пытаясь быть ближе к кому-то более сильному, как неловко поджимал к груди сцепленные в замок пальцы, – напоминало робкой девушке её саму, и она не могла не поддержать бесправного раба.
- Вы что, всерьёз это обсуждаете? – поразился Робб и, смяв допитую банку, зашвырнул в урну. – Да он же вещь, вещи вон вообще на стульчике оставляют, чтоб не выпали, когда катаешься! Идёмте!
- У меня и самого с вестибуляркой не очень, – нехотя признался Рамси.
- Тогда другое дело! – воскликнула Донелла, тут же отворачиваясь от «центрифуги».
Робб презрительно фыркнул:
- Ну и слабак же ты, Болтон.
Только Рамси открыл рот, чтобы ответить, как Донелла подалась вперёд:
- Как ты можешь так говорить, Робб?
Рамси гадко ухмыльнулся:
- Действительно, как? – и, не дожидаясь ответа, предложил: – Почему бы нам не пойти на колесо обозрения? Так ты сможешь увидеть местность, в которой, я надеюсь, – он сделал упор на последние слова, пристально глядя на Донеллу, – ты останешься жить надолго.
Девушка покраснела.
- Хорошая идея! – поддержала Санса, совершенно не понимающая, что происходит и почему брат гневно фыркает.
- Тогда, – Донелла мило улыбнулась подруге и жениху, – может, вы сходите за билетами? Пожалуйста, – добавила она, просительно глядя на Робба.
Тот, конечно, не смог устоять.
Однако по возвращении Старки застали действительно странную картину. Даже Санса удивлённо спросила:
- Что происходит?
Донелла, передававшая Рамси какой-то бордовый сверток, покраснела и поспешно шагнула назад.
- О, вы так быстро… – пролепетала она.
- В тех кассах не было очередей, – выплюнул Робб, подозрительно глядя на невесту и давнего соперника.
- Успокойся, идиот, – скорчил смешливо-презрительную рожицу Рамси. – Никто пока не наставлял рога твоему кучерявому высочеству.
- Слушай, ты! – Робб шагнул вперёд, сжимая кулаки.
Рамси так и замер, насмешливо глядя на Старка; Вонючка весь подобрался и напряжённо уставился на противоборствующие стороны – будто бить тут собрались именно его. Санса что было сил вцепилась в брата.
- Робб! – воскликнула она. – Ну чего ты?
- Семеро! – возвела глаза к небу Донелла. – Сколько шума из ничего! Я всего лишь отдала Рамси его пиджак.
- Пиджак? – повторил Робб с убийственной интонацией.
- Он дал мне его на приёме, когда мы были в саду.
- В саду?
- Да! – Донелла явно разозлилась. – В саду у Винтерфелла! И я не вижу в этом ничего предосудительного. Или чего-то, из-за чего можно устраивать мне допрос ревнивого мужа. Вы, кажется, купили билеты? Так почему мы стоим? – Выхватив из рук Сансы цветные клочки бумаги, она, задрав подбородок, зашагала к колесу.
Рамси с притворным сочувствием ухмыльнулся опешившему Роббу:
- Давно ты так – каждое слово переспрашиваешь? Да не волнуйся, – протянул он медовым голосом. – Милые бранятся – только тешатся. А в саду мы ничего не делали. Наверное…
Комментарий к 6. Несмыкаемость рук (1) Вроде как дизайн персонажей от автора:
https://vk.com/photo-88542008_456239102
====== 6. Несмыкаемость рук (2) ======
Колесо обозрения давно нуждалось в ремонте: скрип механизмов был отчётливо слышен даже в полусотне шагов. Донелла капризно поджала губы:
- Мы действительно будем кататься на… этом?
Робб победно ухмыльнулся:
- Я говорил тебе, Болтон, что это плохая идея.
- Нет-нет, – поспешно перебила его Хорнвуд и выдавила из себя милую улыбку. – Я не говорила, что считаю это плохой идеей. Просто…
- Оно действительно безопасно? – пришла на помощь подруге Санса, с точно такой же тревогой глядя на аттракцион.
Если Рамси и сомневался в собственном предложении, вслушиваясь в скрип, лицо его по-прежнему было безмятежным.
- Конечно. – Он стоял, засунув руки в карманы и перекатываясь с пяток на носки. – Посмотрите, сколько людей. Да и вряд ли бы его эксплуатировали, будь оно неисправно. Или кто-то струсил? – Болтон провоцирующе улыбнулся.
- Конечно, нет, – проворковала Донелла, первая шагая к турникету.
Остальной компании ничего не оставалось, кроме как последовать за ней.