Рамси с неприязнью покосился на него: после трёх аттракционов эта чёртова центрифуга была явно лишней для травмированных в детстве мозгов и стала бы последним развлечением на сегодня. Пять минут кручения в бочке не стоили получаса мучительной тошноты и беспомощности, когда Рамси, распластавшись по скамейке, скрипуче материл бы весь мир.

- Это не аттракцион, а сплошной идиотизм, – снисходительно бросил юный Болтон. – Там даже моего пса до блевоты растрясёт.

Все посмотрели на безмолвную живую игрушку; ответом был встревоженный взгляд, тут же метнувшийся под ноги, и едва заметный шажок ближе к хозяину.

- Вонючка, голос, – приказал Рамси.

- Так и есть, мой лорд… – не поднимая глаз, подтвердил питомец; под поощряюще-требовательным взглядом продолжил глухо и несмело: – Я не очень хорошо переношу центробежное ускорение.

Донелла капризно поджала губы:

- Разве он не может подождать нас на земле?

- Но мы же пришли сюда все вместе! – тихо возразила Санса. – Нельзя его просто оставить…

Конечно, она любила подругу, но ей было жаль нескладного зашуганного паренька. То, как тот держался, неосознанно пытаясь быть ближе к кому-то более сильному, как неловко поджимал к груди сцепленные в замок пальцы, – напоминало робкой девушке её саму, и она не могла не поддержать бесправного раба.

- Вы что, всерьёз это обсуждаете? – поразился Робб и, смяв допитую банку, зашвырнул в урну. – Да он же вещь, вещи вон вообще на стульчике оставляют, чтоб не выпали, когда катаешься! Идёмте!

- У меня и самого с вестибуляркой не очень, – нехотя признался Рамси.

- Тогда другое дело! – воскликнула Донелла, тут же отворачиваясь от «центрифуги».

Робб презрительно фыркнул:

- Ну и слабак же ты, Болтон.

Только Рамси открыл рот, чтобы ответить, как Донелла подалась вперёд:

- Как ты можешь так говорить, Робб?

Рамси гадко ухмыльнулся:

- Действительно, как? – и, не дожидаясь ответа, предложил: – Почему бы нам не пойти на колесо обозрения? Так ты сможешь увидеть местность, в которой, я надеюсь, – он сделал упор на последние слова, пристально глядя на Донеллу, – ты останешься жить надолго.

Девушка покраснела.

- Хорошая идея! – поддержала Санса, совершенно не понимающая, что происходит и почему брат гневно фыркает.

- Тогда, – Донелла мило улыбнулась подруге и жениху, – может, вы сходите за билетами? Пожалуйста, – добавила она, просительно глядя на Робба.

Тот, конечно, не смог устоять.

Однако по возвращении Старки застали действительно странную картину. Даже Санса удивлённо спросила:

- Что происходит?

Донелла, передававшая Рамси какой-то бордовый сверток, покраснела и поспешно шагнула назад.

- О, вы так быстро… – пролепетала она.

- В тех кассах не было очередей, – выплюнул Робб, подозрительно глядя на невесту и давнего соперника.

- Успокойся, идиот, – скорчил смешливо-презрительную рожицу Рамси. – Никто пока не наставлял рога твоему кучерявому высочеству.

- Слушай, ты! – Робб шагнул вперёд, сжимая кулаки.

Рамси так и замер, насмешливо глядя на Старка; Вонючка весь подобрался и напряжённо уставился на противоборствующие стороны – будто бить тут собрались именно его. Санса что было сил вцепилась в брата.

- Робб! – воскликнула она. – Ну чего ты?

- Семеро! – возвела глаза к небу Донелла. – Сколько шума из ничего! Я всего лишь отдала Рамси его пиджак.

- Пиджак? – повторил Робб с убийственной интонацией.

- Он дал мне его на приёме, когда мы были в саду.

- В саду?

- Да! – Донелла явно разозлилась. – В саду у Винтерфелла! И я не вижу в этом ничего предосудительного. Или чего-то, из-за чего можно устраивать мне допрос ревнивого мужа. Вы, кажется, купили билеты? Так почему мы стоим? – Выхватив из рук Сансы цветные клочки бумаги, она, задрав подбородок, зашагала к колесу.

Рамси с притворным сочувствием ухмыльнулся опешившему Роббу:

- Давно ты так – каждое слово переспрашиваешь? Да не волнуйся, – протянул он медовым голосом. – Милые бранятся – только тешатся. А в саду мы ничего не делали. Наверное…

Комментарий к 6. Несмыкаемость рук (1) Вроде как дизайн персонажей от автора:

https://vk.com/photo-88542008_456239102

====== 6. Несмыкаемость рук (2) ======

Колесо обозрения давно нуждалось в ремонте: скрип механизмов был отчётливо слышен даже в полусотне шагов. Донелла капризно поджала губы:

- Мы действительно будем кататься на… этом?

Робб победно ухмыльнулся:

- Я говорил тебе, Болтон, что это плохая идея.

- Нет-нет, – поспешно перебила его Хорнвуд и выдавила из себя милую улыбку. – Я не говорила, что считаю это плохой идеей. Просто…

- Оно действительно безопасно? – пришла на помощь подруге Санса, с точно такой же тревогой глядя на аттракцион.

Если Рамси и сомневался в собственном предложении, вслушиваясь в скрип, лицо его по-прежнему было безмятежным.

- Конечно. – Он стоял, засунув руки в карманы и перекатываясь с пяток на носки. – Посмотрите, сколько людей. Да и вряд ли бы его эксплуатировали, будь оно неисправно. Или кто-то струсил? – Болтон провоцирующе улыбнулся.

- Конечно, нет, – проворковала Донелла, первая шагая к турникету.

Остальной компании ничего не оставалось, кроме как последовать за ней.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги