— Покорми Зоргена в спальне, — сказала Гелара, протягивая ей ребёнка. — А то у меня гости.
Но орка, кажется, вовсе её не слышала. На полушаге застыла посреди гостиной с вытаращенными глазами, да так и стояла, ошалело пялясь на нас.
— Диксгарваз?! — выдавила она спустя ещё несколько секунд.
Глава 51
Наш вампирёныш несколько мгновений тоже смотрел на орку во все глаза. А потом бросился к ней.
Мать (сто пудов это была она!) прижала его к груди и зашептала что-то сбивчиво. Дик отвечал ей так же тихо и сумбурно.
Я, несмотря на собачий слух, естественно, не понимала ни слова, поскольку говорили орки на своём языке.
А вот Гелара, очевидно, понимала и смотрела на них в явной оторопи. Пытаться вручить кормилице младенца она давно перестала — просто старалась отвлечь хныкающего малыша от голодных страданий, укачивая его.
— Это что же, ваш мальчик — сын Орниварны? — негромко спросила драконица, переведя взгляд на нас.
Вообще Генри представил Дика как своего двоюродного племянника. Однако в данной ситуации отрицать истину было уже бесполезно — как пить дать такой вывод она сделала из
— Да, — неохотно подтвердил вампир. И тут же добавил непререкаемо: — Но он уходит
— Казнить?! — вытаращил глаза Вазлисар.
Об этой подробности мы раньше умолчали, как раз потому что не были уверены
— Ты не ослышался, — вздохнул Штурмовик. — У них тут межрасовые отношения под запретом, а потомство от таковых они попросту убивают.
— Дикость какая! — ошалело пробурчал Мадо. А затем перевёл на Гелару непримиримый взгляд: — Не позволим, слышишь?!
Остальные наши тут поддержали его со всей решимостью.
Губы рыжей тронула грустная улыбка.
— Успокойтесь. Вообще-то драконы тоже против столь радикальных мер. Так что у нас мальчик в полной безопасности.
Мы с облегчением выдохнули. Семь драконов — это, конечно сила, только против сотен соплеменников они ничего не смогли бы сделать.
Тем временем кормилица всё же вспомнила о своих обязанностях.
— Ох, простите, леди Гелара, — извинилась она, с трудом выпустив из объятий сына. — Я ж и не очень-то надеялась, что мой старший жив. И вдруг… Он здесь… — её голос сорвался от волнения.
Орка поспешила забрать малыша и удалилась с ним в спальню, чтобы наконец покормить.
— Каким же образом Дик оказался у вас? — поинтересовалась Гелара.
Я вкратце пересказала его историю.
— Выходит, десятилетний мальчик оказался на улицах города совершенно один? — ужаснулась она, выслушав рассказ. — Или сколько тебе лет? — она вопросительно посмотрела на орчонка.
— Да, десять. Но тогда было восемь, — уточнил он очень взрослым тоном.
— Кошмар! — вновь ужаснулась драконица. Вскочила со стула и нервно заходила по комнате. — Нет, с этим нужно что-то делать! Нельзя так поступать с ни в чём не повинными детьми!
— Так сделайте, — наставительно бросил Вазлисар.
Гелара стушевалась:
— Мы пытались настоять на изменениях в законе. Но остальные расы против.
— Попробуйте ещё, — посоветовал Генри. — Быть может, на этот раз вас поддержат вампиры. А там и другие хотя бы задумаются.
— Откуда мысли насчёт вампиров? — удивилась я.
— Мне кажется, глядя на нас с тобой, Анриэл уже начал склоняться к мысли, что на самом деле всё не настолько уж смертельно, — улыбнулся Штурмовик. — И к тебе он, полагаю, подкатывал с далеко идущими намерениями, а не как Шэнзай, собиравшийся в реальности предложить лишь постель.
На последней его фразе на нас изумлённо уставились все соктавцы. Да, делясь новостями, эту часть наших приключений мы тоже предпочли опустить.
Но теперь сами проболтались. Пришлось немного объяснить.
А потом в дверь постучали.
— Входи, — отозвалась хозяйка покоев.
Вошёл орк с младенцем на руках.
— Прошу прощения, леди Гелара, — смущённо произнёс он. — Жена не у вас? Нигде не могу её найти. А то сын вот проснулся, есть… — он умолк, не договорив, и ошарашенно уставился на нас: — Диксгарваз?!
В общем, недавняя сцена повторилась. Только орчонок на этот раз капитально сошёл с лица, даже побледнел. Настолько боится своего отчима? Тот плохо с ним обращался?!
Ну уж при нас-то он ему точно ничего не сделает! Я ободряюще сжала ладошку мальчика.
— Да, Орниварна здесь, — ответила Гелара. — Она сейчас кормит Зоргена.
Но орк её явно не слышал.
— Значит, ты жив… — обалдело проговорил он. Правда, начав с хозяйкой общение на языке драконов, на родной язык почему-то так и не перешёл. Возможно, просто считал, что это неприлично, когда тебя понимают не все.
— Ты меня выдашь? — вымолвил Дик срывающимся голосом.
Так вот чего малец так испугался!
Однако мужчина покачал головой:
— Нет, конечно, — улыбнулся он, как мне показалось, даже тепло. — Не враг же я своей жене. Полтора года назад мы с твоей матерью поженились. Но что же с тобой делать-то? — нахмурился орк. — Домой тебе возвращаться никак нельзя.
— Дик будет жить с нами, — твёрдым тоном сообщил ему Генри.
— Дик? — опешил орк.
— Диксгарваз, — поправился Штурмовик.
Муж Орниварны пригляделся к нему внимательней: