– Что ты там ищешь? – спросил я Старого, который вытаскивал ящики и мешки и вываливал их содержимое на прилавок.
– Веревку, конечно. Шпагат, ремень или стропу. Любое, что сгодится для…
Тут мой брат внезапно превратился в статую. Скульптор мог бы назвать ее «Пучеглазый с коробкой в руках».
Густав таращился на прилавок, на содержимое последней перевернутой коробки.
Обычно, находя новую улику, он восклицает «ба!» в качестве приветствия. Однако в данном случае оно не совсем подходило.
– Да чтоб меня, – сказал братец вместо этого.
Я встал и сделал шаг вперед, чтобы посмотреть. И тут же невольно попятился.
На прилавке возвышалась кучка черных скорпионов.
Всего скорпионов было шесть. Они образовали на прилавке целую пирамидку, верхний лежал брюшком кверху.
Ни один не двигался.
Было вполне очевидно, что твари дохлые. Однако мы все же дали им время доказать обратное и пялились на них с полминуты, прежде чем брат наконец решился поднять верхнего за хвост.
– Такие же, как в квартире доктора Чаня? – спросила Диана. – Препарированные?
– Они совсем сухие, если вы об этом.
Густав вытащил маленькую черную скорлупку, которую таскал с собой почти весь день. Она почти развалилась, осталось только брюшко с одной клешней, а хвост болтался на клочке шкурки.
Старый поднял обоих скорпионов рядом.
Я прищурился на них с безопасного расстояния.
– Похожи, как родственники.
– Ага, – подал голос Чарли. – Братья, наверное.
Старый положил скорпионов среди всякой всячины, рассыпанной по прилавку.
– Знаете… – Он поднял голову и оглядел помещение, окинув взглядом разнообразные коробки и миски, вытянувшиеся вдоль единственного прохода. – Кажется, я наконец понял, что это за мелкие твари.
– Когда увидишь их в куче, все сразу становится ясно, – добавил Чарли.
– Правда?
Я уставился на кучку скорпионов и увидел… кучку скорпионов.
Диана тоже кивнула, больно уязвив мою гордость:
– Да, теперь и я поняла.
Итак, в лавке осталось только двое живых, кто так ничего и не понял: я и Вонг Вун. Впрочем, жирный детектив даже не пытался разобраться. Наоборот, он лежал на полу рядом с покойником так тихо, что, казалось, оба они не дышат.
Густав поднял темный комок, вывалившийся из одной из коробок, опрокинутых им над прилавком:
– Жуки. – Потом указал на миску, рядом с которой стоял я. Она была полна желто-бурых палочек с волосками с обеих сторон и походила на коллекцию усов. – Сороконожки. – Он ткнул пальцем в миску на другой стороне прохода: – А как эти называются, я даже не знаю. Но они тоже когда‑то были живыми.
Диана заглянула в миску.
– Это морские коньки. И еще есть засушенные креветки и ящерицы.
– Боже, – выдохнул я, наконец сделав умственный скачок и обнаружив, что приземлился не в самом приятном месте. – Так этими скорпионами лечатся, что ли? Неужели их едят?
– Скорее размалывают и пьют, – уточнил Чарли. – Как чай.
– Едят или пьют, не все ли равно… – Я прижал ладонь к животу, чтобы желудок перестал крутить кульбиты. – Противно думать даже о скорпионе снаружи, а уж внутри…
– Наверняка вы пробовали жир из тресковой печени, – возразила Диана. – А также «устрицы прерий» и жареные мозги. Чем скорпионовый чай хуже?
– Не знаю. Тем, что отвратительнее?
– Так, Чарли, – прервал наш спор Старый, – ты не знаешь, от чего помогают вареные скорпионы?
– Да я и понятия не имел, что это лекарство.
Диана опустилась на колени рядом с нашим пленником:
– А вы, мистер Вун? Вы знаете?
Детектив наконец оторвал от пола рыхлое лицо, на которое налипла пыль.
– Я не врач.
– Леди тебя не об этом спрашивает! – окрысился Густав. – Даю последний шанс снова встать на ноги. – Он схватил одного скорпиона и потряс им так сильно, что отлетела клешня. – Для чего доку Чаню и Йи Локу были нужны эти мелкие гады?
– Его и спроси, – буркнул Вун, кивая на скрючившееся в нескольких футах тело, а потом опустил голову и принял позу спящего моржа.
– Ну да, его, пожалуй, уже не спросишь, но ведь есть и другие доктора, – заметил Старый. – Чарли, а есть еще аптеки, которые сейчас открыты?
– Приличных нет. Но есть парочка, которые работают всю ночь. – Чарли взглянул на Диану: – Для хороших клиентов.
Леди открыла сумочку и достала свою котлету из банкнот. Однако теперь, изрядно похудев, пачка скорее напоминала галету.
– Надеюсь, девяти долларов хватит, чтобы стать хорошим клиентом, – вздохнула Диана, быстро пересчитав деньги.
– Должно хватить, – отрезал Густав. – А теперь помогите-ка найти что‑нибудь получше, чтобы как следует связать Вуна. Я не собираюсь оставлять его здесь связанным галстуком.
После пары минут поисков Чарли нашел подходящий кусок шпагата. Мы скрутили им запястья и лодыжки Вуна, а мой галстук приспособили в качестве кляпа.