— Далеко на востоке есть великий город под названием Рим, — объяснил человечек. — Правители его никогда не насытятся, но всегда отправляют набеги в далёкие земли, убивая, завоёвывая и порабощая все народы. Сейчас их войско, под командой лорда по имени Цезарь, движется через Галлию. Они сокращают путь через тёмные леса и строят дороги. Когда они доходят до реки, то строят мост из брёвен и пересекают её, не замочив ног. Их солдаты собраны в отряды, называемые легионами и, до сих пор, даже самые могущественные из галлов не смогли противостоять им. В один день они доберутся до твоей земли, перебьют мужчин, сделают женщин рабынями и будут растить из мальчиков солдат для своих легионов. Этого не должно случиться с Волками. У тебя есть несколько драккаров; построй ещё больше и возьми с собой всех своих людей, скот, гусей и зерно. Ветер и течения принесут вас в землю под названием Корнуолл, где вы найдёте убежище.

— Это печальные слова и, пожалуй, скверный совет, — проворчал лорд Гарольд.

— Ты имеешь право на своё мнение, но Волки — или Хубелейры, как жена Эдварда желает назвать их впоследствии — не должны погибнуть. Что бы ни произошло, они должны жить дальше и дальше, ибо мне представляется невозможным, чтобы нечто столь же прекрасное, как род, который я помогал создавать, ушло в небытие. Так что, пока ещё остаётся время, готовьтесь к бегству. Отважно было бы сражаться и погибнуть, но намного мудрее сбежать и выжить.

Несколько дней лорд Гарольд взвешивал этот совет и обсуждал его со стариками Волков. В конце концов он отдал приказ построить больше кораблей. Теперь все были заняты, и все женщины и даже маленькие дети делали, что могли, чтобы подготовить отплытие. Наконец они оставили Арморику и много дней плыли под парусом, влекомые ветром, пока не достигли берега новой земли, где вытащили корабли на сушу и выпустили скот, чтобы он покормился; все возвеселились, потому что новая страна казалась надёжным убежищем.

На следующий день после высадки лорд Гарольд, его сын Эдвард и несколько старейших Волков исследовали эту страну, желая найти подходящее место для постройки нового города. Через несколько часов они пришли к очень большому дому, подобных которому никогда не видали; стены пятьдесят футов высотой и без единой щели стерегли небольшие ворота, соединённые с подъёмным мостом, перекрывающим ров с водой, окружающий высокие стены. Сторожевая башня с одной стороны высоко поднималась над величественной стеной.

Маленький смуглый человечек стоял на подъёмном мосту, поджидая их.

— Добро пожаловать в свой новый дом, лорд Гарольд, — вскричал он, — и приветствую тебя, мой добрый Эдвард. Как поживает твоя орлиная жена и прекрасный мальчик? По нраву ли вам ваш новый дом?

— Я никогда не видел ничего подобного, — ответил лорд Гарольд. — Как он выстроен и какое применение можно ему найти?

— Это замок. В последующие годы его назовут Замком Хубелейров, если жена Эдварда добьётся своего, а я уверен, что добьётся, ведь она — очень умная женщина. В нём множество комнат, достаточно чтобы одновременно дать пристанище всему роду. Пиршественный зал достаточно велик, чтобы все могли усесться за один длинный стол и поесть. Внутри неиссякающий источник воды, закрома под зерно и сено, стойла для лошадей и коров. Когда твой род, скот и имущество находятся в этом замке и мост поднят, ничто не сможет повредить вам. До этого вы жили в маленьких домиках, довольно милых, но неспособных защитить. Новым временам, более опасным, нужны другие решения. Поэтому я и привёл вас в Корнуолл, туда, где знал про этот ожидающий замок, ибо я хочу, чтобы твой род, Волки или Хубелейры, жил дальше и дальше.

Один из воинов, который был каменщиком, осмотрел стены. Обернувшись, он сказал лорду Гарольду: — Сотням мужчин потребовалось бы много лет, чтобы выстроить эти высокие стены, мой лорд, но срезы на камнях выглядят свежими и раствор между ними кое-где ещё мягкий.

Гарольд повернулся, чтобы спросить смуглого человечка об этом, но его нигде не было видно.

<p id="__RefHeading___Toc24691_2023951282">Раймонд Золотой</p>

Антон, повелитель Хубелейров, попросил своего внука, Раймонда Золотого, сопровождать его на берег Скудного Моря. Когда они уселись на песок, лорд сказал:

— Ты мой единственный внук, Раймонд. Когда я умру, ты станешь правителем. Мне жаль, что ты не унаследуешь богатство, процветание и славу, но мы — маленький народ и я не могу оставить тебе ничего, кроме гордости.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Сказания Корнуолла

Похожие книги