| Uttering a mighty shout: | Громогласно возопил: |
| "Mother dear, come hither, do- | "Матушка моя родная! |
| You, my fair princess, come too- | Ты, княгиня молодая! |
| Only look out yonder-there | Посмотрите вы туда: |
| Sails my father, I declare!" | Едет батюшка сюда". |
| Through his spyglass, Prince Guidon Sees the royal fleet sail on; | Флот уж к острову подходит. Князь Гвидон трубу наводит: |
| While on deck, his father stands, | Царь на палубе стоит |
| Spyglass also in his hands. | И в трубу на них глядит; |
| With him are the cook, and weaver, | С ним ткачиха с поварихой, |
| And their mother, sly deceiver; | С сватьей бабой Бабарихой; |
| Wonder in their gaze, they stare | Удивляются оне |
| At this isle so strange and fair. | Незнакомой стороне. |
| In salute the cannons roared, | Разом пушки запалили; |
| Carols sweet from belfries soared. | В колокольнях зазвонили; |
| To the shore Guidon then ran, | К морю сам идет Гвидон; |
| There to welcome Tsar Saltan, | Там царя встречает он |
| And the royal cook, and weaver, | С поварихой и ткачихой, |
| And their mother, sly deceiver. | С сватьей бабой Бабарихой; |
| Citywards the tsar led he- | В город он повел царя, |
| Not a single word said he. | Ничего не говоря. |
| Now the palace came in sight, | Все теперь идут в палаты: |
| Sentries, clad in armor bright. | У ворот блистают латы, |
| Tsar Saltan looked on to see | И стоят в глазах царя |
| Thirty stalwart knights and three- | Тридцать три богатыря, |
| Each one brave beyond compare, | Все красавцы молодые, |
| Tall of stature, young and fair, | Великаны удалые, |
| All alike beyond belief, | Все равны, как на подбор, |
| Led by Chernomor, their chief. | С ними дядька Черномор. |
| Then he reached the courtyard wide, | Царь ступил на двор широкой: |
| Where a lofty fir he spied. In its shadow-lo, behold, | Там под елкою высокой |
| Cracking nuts of solid gold, Sat a little squirrel, singing, | Белка песенку поет, Золотой орех грызет, |
| Emeralds into sacklets flinging. | Изумрудец вынимает |
| Golden nutshells lay around On the spacious courtyard ground. | И в мешечек опускает; И засеян двор большой Золотою скорлупой. |