| Further on the guests now press, | Г ости дале - торопливо |
| Meet the wonderful princess: | Смотрят - что ж? княгиня - диво: |
| In her braids, a crescent beams, | Под косой луна блестит, |
| On her brow, a bright star gleams; | А во лбу звезда горит; |
| She is sweet of form and face, | А сама-то величава, |
| Full of majesty and grace, | Выступает, будто пава, |
| Tsar Saltan's own wife beside her. | И свекровь свою ведет. |
| He gazed on and recognized her. | Царь глядит - и узнает... |
| And his heart began to leap, | В нем взыграло ретивое! |
| "Am I dreaming in my sleep?" | "Что я вижу? что такое? |
| Gasped the tsar in stark surprise, | Как!" - и дух в нем занялся... |
| Tears a-streaming from his eyes, | Царь слезами залился, |
| He embraced his wife in pride, | Обнимает он царицу, |
| Kissed his son, his son's fair bride; | И сынка, и молодицу, |
| Then they all sat down to feast | И садятся все за стол; |
| Where their laughter never ceased, | И веселый пир пошел. |
| While the cook, and royal weaver, | А ткачиха с поварихой, |
| And their mother, sly deceiver, | С сватьей бабой Бабарихой, |
| Fled and hid beneath the stairs | Разбежались по углам; |
| But were dragged out by their hairs. | Их нашли насилу там. |
| Weeping, each her crimes confessed, | Тут во всем они признались, |
| Begged forgiveness, beat her breast. | Повинились, разрыдались; |
| So the tsar, in his great glee | Царь для радости такой |
| Sent them home across the sea, | Отпустил всех трех домой. |
| Late at night, with tipsy head, Tsar Saltan was put to bed. | День прошел - царя Салтана Уложили спать вполпьяна. |
| I drank beer and mead there-yet | Я там был; мед, пиво пил - |
| Only got my whiskers wet. | И усы лишь обмочил. |