| Led by Chernomor, their chief. | С ними дядька Черномор. |
| Nor will you find guards so true, | И той стражи нет надежней, |
| Vigilant and fearless, too. | Ни храбрее, ни прилежней. |
| Prince Guidon reigns there in glory, He is praised in song and story. And his wife is fair, O sire- | А у князя женка есть, |
| Gaze on her-you'll never tire. | Что не можно глаз отвесть: |
| Brighter than the sun at noon, | Днем свет божий затмевает, |
| She outshines the midnight moon; | Ночью землю освещает; |
| In her braids, a crescent beams, | Месяц под косой блестит, |
| On her brow, a bright star gleams. | А во лбу звезда горит. |
| Prince Guidon sends his respects, | Князь Гвидон тот город правит, |
| Bade us say he still expects | Всяк его усердно славит; |
| You to visit him one day | Он прислал тебе поклон, |
| And regrets your long delay." | Да тебе пеняет он: К нам-де в гости обещался, А доселе не собрался". |
| All impatient, Tsar Saltan | Тут уж царь не утерпел, |
| Gave command his fleet to man, | Снарядить он флот велел. |
| But the royal cook, and weaver, | А ткачиха с поварихой, |
| And their mother, sly deceiver, | С сватьей бабой Бабарихой, |
| Did their best to keep their tsar | Не хотят царя пустить |
| From this wondrous isle so far. | Чудный остров навестить. |
| He, to their persuasions deaf, | Но Салтан им не внимает |
| Bade the women hold their breath. | И как раз их унимает: |
| "I'm your tsar and not a child!" | "Что я? царь или дитя? - |
| Shouted he in passion wild- | Говорит он не шутя: - |
| "We will sail today. No more!" | Нынче ж еду!" - Тут он топнул, |
| Stamped his foot and slammed the door. | Вышел вон и дверью хлопнул. |
| From his casement, silently, | Под окном Гвидон сидит, |
| Prince Guidon gazed at the sea. | Молча на море глядит: |
| Scarce a ripple stirred the deep | Не шумит оно, не хлещет, |
| As it sighed as though in sleep. | Лишь едва, едва трепещет, |
| On the far horizon blue | И в лазоревой дали |
| Sails came one by one in view. | Показались корабли: |
| Tsar Saltan's fleet, at long last, O'er the seas was sailing fast. | По равнинам Окияна Едет флот царя Салтана. |
| At this sight, Guidon rushed out, | Князь Гвидон тогда вскочил, |