| Stared at him voraciously. | Четырьмя все три глядят. |
| Tsar Saltan, with royal grace, | Царь Салтан гостей сажает |
| Gave the merchants each his place. | За свой стол и вопрошает: |
| Then he said: "Now, masters mine- | "Ой вы, гости-господа, |
| Sailed you far across the brine? | Долго ль ездили? куда? |
| Are things well where you have been? | Ладно ль за морем, иль худо? |
| What strange wonders have you seen?" | И какое в свете чудо?" |
| Quoth the merchants: | Корабельщики в ответ: |
| "If you please, We have sailed the seven seas. | "Мы объехали весь свет; |
| Peace reigns overseas, serene. | За морем житье не худо, |
| There, we saw this wondrous scene: | В свете ж вот какое чудо: |
| On an island, far away, | Остров на море лежит, |
| Stands a city grand and gay- | Град на острове стоит, |
| Churches tall with golden domes, | С златоглавыми церквами, |
| Gardens green, and stately homes. | С теремами и садами; |
| Near its palace grows a fir In whose shade, O royal sir, | Ель растет перед дворцом, |
| Stands a crystal house; and there | А под ней хрустальный дом; |
| Dwells a squirrel strange and rare, | Белка в нем живет ручная, |
| Full of frolic; all day long, | Да чудесница какая! |
| Cracking nuts, its sings a song. | Белка песенки поет Да орешки всё грызет; |
| Nuts, most wondrous to bekold- | А орешки не простые, |
| Shells of purest yellow gold, | Скорлупы-то золотые, |
| All its kernels- emeralds bright. | Ядра - чистый изумруд; |
| Sentries guard it day and night. | Белку холят, берегут. |
| There we saw another wonder- | Там еще другое диво: |
| Every morn, the breakers thunder | Море вздуется бурливо, |
| And the waves, with mighty roar, | Закипит, подымет вой, |
| Overflow the barren shore, | Хлынет на берег пустой, |
| Leaving, wonderful to see, | Расплеснется в скором беге, И очутятся на бреге, В чешуе, как жар горя, |
| Thirty stalwart knights and three. | Тридцать три богатыря, |
| Each one brave beyond compare, | Все красавцы удалые, |
| Tall of stature, young and fair. | Великаны молодые, |
| All in mail a-gleaming bright, Marching proudly left and right: All alike beyond belief, | Все равны, как на подбор - |