Из глубин выплыла стая дельфинов, их радостные щелчки наполнили пространство, а длинные хвосты мелькали в водовороте пузырей. Они закружили нас, и я не могла не смотреть на них, раскрыв рот. Мы закружились вместе с ними, моё тело случайно коснулось Дрейвина. Он взглянул на меня с лукавой усмешкой:

— Твои друзья?

Один из дельфинов подплыл совсем близко:

— Не желаете ли поплавать, Ваше Высочество?

Дельфин… говорил.

Со мной.

— Дай угадаю, он разговаривает только с тобой? — сухо заметил Дрейвин.

Я с восторгом закивала:

— Они приглашают поплавать.

Дрейвин изобразил равнодушный жест плечами, но предательская улыбка выдала его радость:

— Что ж, тогда поплыли.

Я повернулась к своему новому другу-дельфину:

— Эм… конечно.

И стая сорвалась с места.

Я почувствовала неловкость, пытаясь догнать их, хвостом неуклюже толкаясь вперёд. С каждым движением живот нывал от напряжения, мышцы спины болели, пока Дрейвин и дельфины уже уплывали ярдов на пятьдесят вперёд. Но я упрямо продолжала, не собираясь сдаваться. Я всматривалась в движения Дрейвина, в то, как плавно взлетает и опускается его хвост, как точно и грациозно движется плавник.

И я повторила.

Моя скорость начала расти, расстояние сокращалось, пока между нами не осталось всего несколько футов. Волосы Дрейвина развевались позади него, словно водоросли в потоке. Я вложила всю силу, чтобы догнать его, и наконец оказалась рядом.

Дрейвин подмигнул:

— Я знал, что ты справишься.

Около двух десятков дельфинов легко рассекали воду, играя друг с другом, скручиваясь спиралями. Мы плыли следом, и чувство восторга захлестнуло меня с головой. Вот что значит — по-настоящему плыть с дельфинами. Хвост двигался уже сам собой, послушный и естественный, когда мы уносились дальше в синие глубины океана, окружённые их щелчками и смехом.

Я никогда не чувствовала себя настолько на своём месте. Эта чешуя… она словно всегда была частью меня, просто скрывалась, пока я жила в Верхнем мире. Будто всякий раз, когда я входила в океан, она звала меня домой.

Я — водная фэйри, а море — моё племя.

И мы плавали с дельфинами, как дети, радостно играя, смеясь, забыв обо всём на свете.

Дрейвин замедлил движение, и я остановилась рядом.

— Есть кое-что, что я хочу тебе показать.

Я кивнула и обернулась к своему новому другу, плывущему чуть поодаль:

— Здесь мы с вами прощаемся. Спасибо за плавание.

— Это было удовольствием, моя королева.

Сделав пару игривых пируэтов, дельфины исчезли в морской синеве.

***

Я плыла следом за Дрейвином, пока перед нами не вырос высокий хребет — огромный, острый, как лезвие, камень разрезал океанские воды. Мы прошли через узкий, высокий проход, и Дрейвин вызвал свет фэйри, чьё свечение тут же поглотила окружающая тьма. Свет плясал на поверхности воды, пока мы поднимались к её границе. Когда я осторожно высунула голову над водой, то, осветив пространство своим светом, невольно улыбнулась.

— Командир Элирон, неужели у тебя есть собственное убежище?

Дрейвин с лёгкостью и явным знакомством взобрался на скалистый берег, оглянувшись через плечо с озорной улыбкой.

— У меня много личных убежищ, моя королева. Но не всем выпадает шанс их увидеть.

Он протянул мне руку.

Моя чешуя распалась, уступая место ногам, и я вложила свою ладонь в его.

— Ну что ж, для меня большая честь быть допущенной в твоё секретное… это, случайно, не пещера? — спросила я, оглядывая сотни сталактитов, свисающих с потолка, словно чёрные клыки ночных чудовищ.

— Она самая, — подтвердил он, уперев руки в бока. Дрейвин оглядел помещение, словно проверяя, на месте ли всё, что он оставил.

Я ступила на острые камни, которые тут же впились в ступни. Берег представлял собой небольшую площадку размером не больше пятнадцати футов, перед большим бассейном воды. В углу стоял деревянный ящик, на котором покоились стопка книг и несколько бутылок вина. Рядом аккуратно сложены шерстяные одеяла и потрёпанная подушка.

Дрейвин указал на ящик:

— Хочешь выпить?

Я усмехнулась:

— Почему бы и нет.

Пока он открывал бутылку, я с любопытством осматривала это уютное укрытие.

— Что это за место?

— Сюда я прихожу, когда мне нужно сбежать от заставы, — ответил он, пока вино тихо переливалось из бутылки.

— Ах, значит, сбегал сюда ещё в бытность кадетом?

— Кадетом — никогда. А вот командиром… когда вокруг столько фэйлингов и Стражей… определённо, да. — Он поставил два бокала на землю и подхватил одеяло. — Я уже отслужил своё. Имею право на немного тишины.

Я принялась перебирать книги, пробегая глазами заголовки. Первый том привлёк моё внимание:

— «Граф Монте-Кристо», — прошептала я, открыв первую страницу. Мои глаза расширились, рот приоткрылся: — Эм… Дрейвин. Похоже, библиотека округа Монро хочет вернуть эту книгу, она просрочена лет на сто. — Я бросила на него лучший из своих укоризненных взглядов через плечо. — Книги надо возвращать.

Он раскинул тёмно-синее шерстяное одеяло на полу и устроился на нём, его мускулы чётко прорисовались, когда он откинулся на руки. Он хлопнул ладонью по месту рядом с собой:

— Видимо, я об этом забыл.

— Значит, бывал во Флорида-Кис?

Он пожал плечами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Наследник Атлантиды

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже