Он подобрал для меня футболку с логотипом какой-то группы и светлые джинсы, но, к сожалению, я не могу найти ни бюстгальтера, ни трусов. Я хмурюсь, и мой взгляд тут же перемещается с одежды на закрытый ящик комода.

Это что, какой-то тест? Если так, то Майлз поступил очень глупо.

Открыв ящик комода, я не могу сдержать удивления: он оказывается полон футболок и других вещей, которые я недавно купила. Однако, как и следовало ожидать, нижнего белья здесь нет. Затем я начинаю перебирать остальные вещи в комоде и останавливаюсь, только заглянув в верхний ящик и обнаружив аккуратно сложенные стопки трусов и носков, принадлежащих Майлзу.

Вчера произошло так много событий, что мне трудно собраться с мыслями, но часы неумолимо отсчитывают минуты, и время до начала занятий стремительно уменьшается.

– Доброе утро! – внезапно слышу я голос Нокса и, обернувшись, вижу, как он стоит, прислонившись к дверному косяку, и приветственно поднимает руку.

Когда я смотрю на него, то замечаю, что его стильная одежда, которая раньше меня так привлекала, больше не вызывает у меня прежнего восторга. На самом деле это заставляет меня задуматься о том, как я могла так сильно в него влюбиться.

– Хорошо спала? – интересуется он.

К моему удивлению, я и правда выспалась.

Вместо ответа я, смутившись, крепче сжимаю полотенце и пытаюсь проглотить комок, застрявший в горле. Но кажется, Нокс уже видел меня полуобнаженной.

– Я уверен, что да. Увидимся, Уиллоу, – говорит он, хихикая.

Нокс уходит, оставляя меня в полном замешательстве перед открытой дверью, и, закрыв ее, я возвращаюсь к комоду. Бросив полотенце, я достаю из верхнего ящика сложенные трусы и надеваю их. Они не очень плотно облегают тело, но, по крайней мере, это лучше, чем ничего не чувствовать между джинсами и киской. Решив эту проблему, я накладываю на стопу новую повязку, а затем быстро одеваюсь.

Накинув куртку, я спускаюсь вниз и вижу, что Майлз уже ждет меня у двери. Когда я замечаю его голодный взгляд, у меня перехватывает дыхание.

– Что? – спрашиваю я, но он лишь отрицательно качает головой.

– Твои волосы мокрые.

– Если бы я начала сушить их, то опоздала бы, – говорю я, проводя пальцами по влажным прядям.

– Ты не можешь опоздать?

– У нас нет времени на препирательства, – хмурюсь я и, заметив свой рюкзак, прислоненный к его рюкзаку, направляюсь к нему.

Опустившись на колени, я быстро расстегиваю молнию и достаю учебники для занятий во вторник и четверг. Нет смысла носить их с собой, поэтому я оставляю в рюкзаке только ноутбук и книги для трех сегодняшних пар.

– У тебя сегодня есть занятия? – спрашиваю я, поднимаясь на ноги и перекидывая рюкзак через плечо, но Майлз лишь пожимает одним плечом.

– Они начинаются в девять пятнадцать, – наконец отвечает он.

– Хорошо, тогда до встречи, – говорю я, направляясь к выходу.

– Я отвезу тебя, – неожиданно предлагает он, распахивая входную дверь.

Когда в дом врывается ледяной ветер, развевающий мои мокрые волосы, я вспоминаю, что моя машина все еще стоит возле дома. Мне следовало забрать ее еще вчера, но я не подумала об этом. На самом деле я вообще ни о чем не думала, кроме как об убийствах, взломах и боли в ноге, которая сегодня внезапно завладела всеми моими мыслями.

Я спешу за Майлзом, стараясь не выдать своего раздражения, а ощупывая карманы, понимаю, что при мне нет телефона. Возможно, причина моего опоздания – не вина Майлза, а только моя собственная невнимательность? Я не позаботилась о будильнике и, позволив Майлзу диктовать мне свои условия, не стала сопротивляться.

Чувство стыда пронзает меня, словно стрела, и разливается по венам. Однако я не позволяю ему захватить себя и, скользнув на пассажирское сиденье, наклоняюсь вперед. На улице гораздо холоднее, чем в любой другой день зимы, и я жалею, что у меня нет ни шапки, ни перчаток, ни шарфа, ни горячего кофе. Хотя, кажется, кофе предназначен только для тех, кто просыпается вовремя.

Майлз довольно быстро подъезжает к университетскому кампусу, и я выскакиваю из машины, не дожидаясь, пока он припаркуется. В семь пятьдесят восемь я уже обмениваюсь улыбками с профессором, который стоит у входа в аудиторию, и направляюсь к своему месту, но внезапно замечаю, что девушка, сидящая рядом со мной, бросает на меня недобрый взгляд. Вздохнув, я чувствую, что мое настроение портится, и удивляюсь, как быстро это может произойти.

<p>Глава 23</p><p>Майлз</p>

Если взглянуть на мое расписание, то в понедельник у меня всего одна пара. А вот вторник и четверг – более насыщенные дни: по три пары в каждый. Однако я бы не сказал, что это сложно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Звёзды хоккея

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже