– Нет! Нет! Говорю вам, это была ошибка, и я могу это доказать. Я имею в виду, может показаться, что человека, которого я видел, вовсе нет на борту, однако же он есть! Должен быть. Скорее всего, он каким-то образом загримировался или что-то в этом роде…

Смутное подозрение, что паркам наконец наскучило путать пряжу для их компании и они переключились на кого-то другого, охватило Моргана, вселяя надежду.

– Давайте выслушаем вашу часть истории, – предложил он, пользуясь моментом. – А потом уже решим. Что вы хотите сказать по этому поводу?

Вудкок поднялся на палубу. Могучий Вальвик и еще более могучий Бермондси, и без того стоявшие с мрачными лицами, отчего-то набычились сильнее. Вудкок это заметил и уклонился от них, сделав поворот фордевинд, словно сторожевой корабль.

Кашлянув, чтобы прочистить горло, он заговорил дружелюбно:

– Значит, слушайте, старина. Я действительно видел того человека, слово чести. Но, поговорив с вами сегодня днем, я сказал себе: «Чарли, этот молодой Уоррен человек порядочный, и он пообещал тебе рекламную кампанию. И ты человек слова, Чарли», – так я сказал. – Он понизил голос. – А значит, надо узнать имя этого человека, чтобы сообщить…

– Вы хотите сказать, что не знаете, кто это был?

– А разве я говорил, что знаю его имя? – с горячностью воскликнул Вудкок. – Вспомните, как я сказал! Подумайте! Я же сказал, что узнаю его, если увижу еще раз. Да какого черта! Он же должен быть на борту, так? Я и решил, пройдусь по лайнеру и выясню, кто это такой. Так вот, сегодня за ужином были все до единого, и я смотрел внимательно, только его там не оказалось! И я подумал: «Что за чертовщина?» Я испугался, – он с трудом сглотнул комок в горле, – поэтому пошел к старшему стюарду и описал ему этого человека, с которым якобы хочу встретиться. Я не мог его упустить, я запомнил все детали, в том числе и странной формы ухо, и розовое родимое пятно на щеке. Но старший стюард сказал: «Чарли, – так сказал он, – на борту нет никого похожего». И тогда меня осенило: грим! Но этого типа точно не было среди тех, кого я уже успел увидеть, потому что я узнал бы его, в гриме или без него, – форма лица, никаких бакенбард и другие особенности. – Речь Вудкока становилась все более сбивчивой, однако он продолжал: – А потом до меня дошли слухи, что вас посадили под замок, потому что капитан обвинил вас вроде бы в клевете. И я подумал: «Боже, Чарли, это же ты виноват, он не поверит, что ты действительно все видел». Когда я получил вашу записку с просьбой прийти вниз, я решил, что вы все же не станете меня винить, однако после того удара… Слушайте, я все объясню. Я не жулик, клянусь…

Старые добрые парки! Моргана захлестнула волна признательности за то, что с них снята хотя бы такая мелочь, как обвинение в нападении и причинении телесных повреждений, или что там еще могло бы прийти в голову мистеру Вудкоку, рассуждай он более хладнокровно.

– Кёрт, ты слышал, что сказал мистер Вудкок? – спросил Морган.

– Слышал, – ответил Уоррен каким-то странным тоном. Он пригладил свои бакенбарды и задумчиво окинул взглядом саблю.

– И ты готов признать свою ошибку, – гнул свое Морган, – и не ворошить прошлое, если на это согласится мистер Вудкок? Отлично! Разумеется, мистер Вудкок, как человек деловой, понимает, что больше не вправе рассчитывать на какую-либо рекламную кампанию…

– Хэнк, старина, – заговорил мистер Вудкок с величайшей искренностью, – вот, что я скажу: к черту эту рекламу! И весь этот бизнес с паразитами. Не мое это дело, и я могу откровенно это признать. Я умею продавать – ни на одном европейском маршруте не найдете трепача лучше меня, пусть я сам это говорю, – но что до крупного бизнеса, то тут глухо. Пусто. Мимо. Однако я очень хочу помочь всем, чем смогу, дружище. Знаете, я долго бился о переборку всем телом, лежа там в карцере, пока матрос не заметил, и в конце концов мне удалось вытолкнуть кляп изо рта. Так вот, он меня выпустил, а сам отправился искать капитана. И я должен предупредить, что…

Где-то на другой стороне палубы послышался крик. Дверь выдохнула и захлопнулась, совсем близко застучали дробные шаги.

– Вот он! – воскликнул чей-то голос, и его тут же перекрыло оглушительное улюлюканье капитана Уистлера.

– Не бежать! – прохрипел Вальвик. – Не бежать, йа сказал, а то натыкайт на него. Вниз по трапу, вот сюда! Все. Внимание! Может, они не замечайт…

Пока далекий шум погони приближался, Вальвик успел спихнуть вниз по ступенькам мавританского воина, а следом за ним и Кошмара Бермондси. Клопомор, преисполненный новыми страхами, скатился вниз первым. Скорчившись на железной лесенке позади Вальвика, Морган вскинул голову, чтобы взглянуть на палубу С. И ему открылось весьма впечатляющее зрелище. Он увидел дядюшку Жюля.

Перейти на страницу:

Все книги серии Доктор Гидеон Фелл

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже