«Три тополя на Плющихе» – название кинофильма (1967), сцен. А. Борщаговского по его же рассказу, реж. Т. Лиознова.

<p>88</p>

Кто ж его посадит? Он же памятник.

Там же

<p>89</p>

Кушать подано, садитесь жрать!

Там же

<p>90</p>

Туда не ходи! Сюда ходи! Снег башка попадет, совсем мертвый будешь!

Там же

<p>91</p>

Украл, выпил, в тюрьму. Романтика!

Там же

<p>92</p>

Йес, йес, ОБХС.

Там же

<p>93</p>

Я не прокурор, чтоб с тобой по душам разговаривать.

Там же

<p>94</p>

Чем больше сдадим, тем лучше.

Там же

<p>ТОЛЛЕР Эрнст </p><p>(Toller, Ernst, 1893—1939), немецкий писатель</p><p>95</p>

Человек-масса.

Загл. пьесы («Masse-Mensch», 1920)

<p>ТОЛСТОЙ Алексей Николаевич (1882/83—1945), писатель</p><p>96</p>

Бунт машин.

Назв. пьесы (1924) по мотивам пьесы К. Чапека «R.U.R.» (1920)

<p>97</p>

Голубые города.

Загл. рассказа (1925)

Также: «Снятся людям иногда / Голубые города, / У которых названия нет» – из песни «Голубые города» (1963), слова Л. Куклина, муз. А. Петрова.

<p>98</p>

Золотой ключик.

Загл. сказочной повести: «Золотой ключик, или Приключения Буратино» (1936)

Книга написана по мотивам «Приключений Пиноккио» К. Коллоди (1883), но у Коллоди «золотого ключика» нет.

«Золотой ключ» – обычный образ в пословицах европейских народов, напр.: «Золотой ключ открывает все двери»; «Вежливость – золотой ключ, открывающий любую дверь».

<p>99</p>

В Стране Дураков есть волшебное поле, – называется Поле Чудес...

«Золотой ключик...», гл. «По дороге домой Буратино встречает двух нищих...»

«Страной Дураков» именуется также место действия повести А. и Б. Стругацких «Хищные вещи века» (1965). «Поле Чудес в Стране Дураков» – строка песни на слова Б. Окуджавы из телефильма «Приключения Буратино» (1975), муз. А. Рыбникова.

<p>100</p>

Пациент скорее мертв, чем жив. (...) Пациент скорее жив, чем мертв.

Там же, гл. «Девочка с голубыми волосами возвращает Буратино к жизни»

Возможный источник этого оборота – роман ирландской писательницы Марии Эджуорт (1767—1849) «Покровительство» («Patronage», 1814): «Эти маленькие жертвы домашнего врачевания были скорее мертвы, чем живы». Отсюда же позднейшая фраза «Рынок скорее мертв, чем жив».

<p>101</p>

Я буду умненький, благоразумненький.

«Золотой ключик...», гл. «Буратино едва не погибает...»

То же в пьесе «Золотой ключик», карт. II (1938).

<p>102</p>

Птичка польку танцевала / На лужайке в ранний час.

Нос налево, хвост направо, – / Это полька «Карабас».

«Золотой ключик...», гл. «Во время представления комедии куклы узнают Буратино»

То же в пьесе «Золотой ключик», карт. IV (муз. Л. Половинкина).

<p>103</p>

Это очень хорошо! / Даже очень хорошо!

Пьеса «Золотой ключик», карт. V, песенка Буратино (муз. Л. Половинкина)

<p>104</p>

Богатенький Буратино!

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги