Живи и дай умереть другим.

Загл. романа («Live and Let Die», 1954)

Встречается также перевод: «Живи, и пусть умрут другие».

Изречение «Живи и жить давай другим» («Live and let live») известно с ХVII в.

<p>44</p>

Из России с любовью.

Загл. романа («From Russia with Love», 1957)

Так же называлась песня из фильма по роману (1963), слова и муз. Л. Барта.

<p>ФЛИНТ Генри </p><p>(Flint, Henry), американский художественный критик</p><p>45</p>

Концептуальное искусство.

Загл. работы («Conceptual Art», 1961)

<p>ФЛОРЕНСКИЙ Павел Александрович (1882—1937), </p><p>религиозный мыслитель, ученый</p><p>46</p>

Столп и утверждение истины.

Загл. книги (1914); подзаголовок: «Опыт православной теодицеи»

Источник – 1-е послание Тимофею, 3:15 («...Церковь Бога живого, столп и утверждение истины»).

<p>ФОГЕЛЬСОН Соломон Борисович (1910—1994), поэт</p><p>47</p>

Нам бы, нам бы, нам бы, нам бы / Всем на дно.

Там бы, там бы, там бы, там бы / Пить вино.

«Песенка о морском дьяволе» из к/ф «Человек-амфибия» (1962), муз. А. Петрова

<p>48</p>

Эй, моряк, ты слишком долго плавал.

Там же

<p>49</p>

Дождливым вечером, вечером, вечером,

Когда пилотам, прямо скажем, делать нечего.

«Пора в путь-дорогу...», из к/ф «Небесный тихоход» (1945), муз. В. Соловьева-Седого

<p>50</p>

Мне сверху видно все – ты так и знай!

Там же

<p>ФОКС Уильям </p><p>(Fox, William Thornton Rickert, р. 1912), американский политолог</p><p>51</p>

Сверхдержавы.

Загл. книги («The Super-Powers», 1944)

В подзаголовке перечислялись державы «Большой Тройки»: США, Великобритания, Советский Союз. Но три года спустя Фокс опубликовал работу под загл. «Соединенные Штаты и двухдержавный мир» («United States and Two-Power World», 1947).

<p>52</p>

Региональные державы. // Regional powers.

Там же, гл. 2

«Региональными» (в отличие от «мировых», или «сверхдержав») названы здесь «державы, (...) сфера интересов которых ограничена лишь одним театром международных конфликтов».

<p>ФОЛКНЕР Уильям </p><p>(Faulkner, William, 1897—1962), американский писатель</p><p>53</p>

Человек не только выстоит – он победит.

Нобелевская лекция 10 нояб. 1950 г.; пер. Н. Анастасьева

<p>54</p>

Шум и ярость.

Загл. романа («The Sound and the Fury», 1930)

Источник – цитата из Шекспира: «Жизнь – это бредовóй / Рассказ кретина; ярости и шуму / Хоть отбавляй, а смысла не ищи» («Макбет», V, 5), пер. О. Сороки.

<p>ФОРД Генри </p><p>(Ford, Henry, 1863—1947), американский промышленник</p><p>55</p>

** Любой цвет, при условии, что он будет черным.

В ответ на вопрос, какой цвет выбрать для первой массовой модели «Форда» (модель Т, выпускавшаяся с 1908 г.).

<p>ФОРСАЙТ Фредерик </p><p>(Forsyth, Frederick, р. 1938), английский писатель</p><p>56</p>

Псы войны.

Загл. романа («The Dogs of War», 1974), экраниз. в 1980 г.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги