Может, она сопереживала девушке, которая тщетно пыталась вписаться в жизнь по шаблонам. Или ей просто понравился фильм и она решила, что дядя получит от него удовольствие. Таковы подводные камни работы детективом — уделять слишком много внимания мелочам, которые на самом деле ничего не значат.
Я ушла до развязки. Я предчувствовала трагический конец, и мне на него не хватило смелости.
Реальная жизнь и без того достаточно трагична.
Глава 26
Идя по проходу, я с удивлением обнаружила, что в зале стало на одного человека больше. Опоздавший зритель натянул на глаза кепку и сполз низко в кресле. Я проскользнула на место в ряду позади него, наклонилась и шепнула ему на ухо:
— Как дела, Сэм Ли?
— Ой, неплохо, мисс Паркер, — ответил он, безуспешно пытаясь казаться спокойным.
— Нравится фильм?
— Не особо. Лично я предпочитаю комедии.
— Поддерживаю. Почему бы нам не выскочить в вестибюль? Угощаю колой.
Мы вышли в пустой вестибюль. Когда мы проходили мимо подростков, они прекратили лапать друг друга и окинули нас любопытными и слегка враждебными взглядами.
— Так в чем дело? — спросила я, когда мы оказались одни. — Только не говори, что ты киноман. Такой фанат цирка, как ты, не станет пропускать воскресное шоу.
Он сунул руки в задние карманы комбинезона, переминаясь с ноги на ногу, но по крайней мере ему хватало смелости не отводить взгляд.
— В общем, мисс Паркер, Большой Боб говорит, что кто-то имеет зуб на наш цирк. Попытался его сжечь и чуть не убил мистера Рэя. Я подумал: ведь это наверняка тот же тип, который убил мисс Руби, так? А вы с мисс Пентикост ходите везде и расспрашиваете. А если этот тип готов сжечь кого угодно и что угодно, то как он поступит с вами? Вот я и предложил Большому Бобу, мол, а не нужно ли вам, ну, это самое, сопровождение. Я зашел к вам домой, и мисс Пентикост сказала, что дядя Руби пригласил вас посмотреть кино, и вот я здесь.
Он так быстро тараторил, что смысл дошел до меня не сразу.
— Сопровождение?
— Да, мэм. Тот, кто будет смотреть на ваш тыл. — Он понял, что вышло двусмысленно. — Ну, в смысле прикрывать.
— Я поняла.
Я попыталась как можно деликатнее опустить его на землю.
— Ценю твою заботу, Сэм Ли. Но я как раз собиралась обратно на ферму. И если по пути я не наткнусь внезапно на какую-нибудь зацепку, то там и останусь. Не думаю, что меня надо прикрывать.
— Что, плохи дела? — спросил он.
— Пока не очень.
— Уверен, вы двое обязательно что-нибудь накопаете, — улыбнулся он. — Я читал все про то дело о поджогах. Если уж вы его распутали, то эту историю — в два счета.
Ох уж этот оптимизм юности. Если бы я могла разлить его по бутылкам, то ушла бы на покой.
— Признаюсь честно, Сэм Ли, в деле Сендака нам повезло. Я не хочу сказать, что мы бы его не поймали. Но если бы наши пути не пересеклись так рано, он успел бы спалить еще несколько домов.
Его лицо вытянулось, но не сильно.
— Но ведь мисс Пентикост — гений, — заявил он. — А у вас такой острый ум. Так говорит Большой Боб и все остальные тоже. Наверняка у вас есть трюки, чтобы заставить людей говорить или делать то, что вам надо.
О да, у нас есть трюки, это точно. Но они больше похожи не на ловкость рук, а на выстрел из дробовика. Я постаралась объяснить это Сэму Ли:
— Например, не так давно во время расследования нам нужно было выследить одну женщину. Мы знали, что она, скорее всего, жила в определенном районе, но под другим именем. Тогда я обзвонила все библиотеки и всех сплетниц в радиусе двухсот миль, чтобы узнать, не подходил ли кто-нибудь под описание. Я потратила на это два полных дня, палец чуть не отваливался.
— Но это сработало? — спросил он. — Вы нашли ту женщину?
Я кивнула.
— В конце концов — да. Но все равно по чистой случайности.
Она нахмурился.
— Не очень похоже на случайность. Похоже, вы опрашивали правильных людей.
И он был прав. Я сделала мысленную пометку, что следует отдавать должное людям, которые это заслуживают. В особенности если это я.
— В Стоппарде есть библиотека, — сказал Сэм Ли. — В смысле, если она может быть полезна.
— Сомневаюсь. В тот раз это сработало, потому что мы искали конкретного человека. Не могу же я пойти в библиотеку и спросить…
Внезапная идея прервала ход моих мыслей.
— Спросить о чем, мисс Паркер?
Я собиралась сказать «спросить, кто в Стоппарде способен вонзить нож в Руби Доннер». Вряд ли библиотекарь найдет книгу с таким названием. Но кое-что может.
— Мне кое-что пришло в голову, — сказала я. — Но я должна сделать это одна. — Он уже открыл рот, чтобы возразить, но я успела первой: — Дело не в том, что я не ценю твое предложение. Я ценю, правда. Если мне понадобится телохранитель, обещаю, ты будешь первым, к кому я обращусь. Но сейчас тебе лучше вернуться в цирк и держать ухо востро. Тот, кто бросил зажигательную бомбу, может попробовать снова.
Он не то чтобы купился на это, но понял, что переубедить меня не получится. Мы вышли из кинотеатра. Я долго провожала его взглядом, чтобы убедиться, что он действительно идет в цирк. Затем я направилась в полицейский участок.