Было девять часов, когда Трой услышала шум подъехавшего автомобиля. Увидев мужа на дорожке, она бросилась ему навстречу, будто они не виделись много месяцев.
– Как приятно! – улыбнулся Аллейн. – Здравствуй, любимая. Что случилось?
Пока Трой с облегчением выкладывала факты, подоспел спутник Аллейна – крупный человек с яркими глазами.
– Послушай это, Фокс, – обратился к нему Родерик Аллейн. – Похоже, мы тут как нельзя кстати. – Он взял Трой под руку и принялся поглаживать запястье. – Пойдем, милая, в дом. Это Фокс, дорогая, он приехал вкусить буколического отдыха. Мы сможем предложить ему ночлег?
Трой овладела собой и поздоровалась с инспектором Фоксом, после чего уже более связно пересказала трагедию, случившуюся у церкви. Когда она закончила, Аллейн вздохнул:
– Бедный Бейтс. Хороший был букинист и человек приятный. – Он ласково потрепал руку Трой. – Тебе нужно выпить. Да и нам не помешает.
Наливая бокалы, он небрежно спросил у жены:
– Ты испытала шок, и нешуточный, но ведь есть и еще что-то? Я прав?
– Да. – Трой сглотнула. – Есть. Все в один голос твердят, что это несчастный случай.
– И что же?
– Рори, я не верю, что это правда.
– Мудрено, – кашлянув, сказал мистер Фокс.
– Самоубийство? – спросил Аллейн, подавая Трой бокал.
– Нет. Точно нет.
– Значит, чья-то грязная игра.
– Ты будто о погоде говоришь!
– Дорогая, нельзя же ожидать, что мы с Фоксом станем биться в истерике. А почему это не может быть несчастный случай?
– Бейтс знал, что с этой галереи уже падали люди. Он понимал, что там опасно. И потом, странность случившегося, Рори! Незаметно уйти с праздничной проповеди и в темноте забраться на колокольню с этой гигантской Библией!
– Ты говорила, он во что бы то ни стало хотел отыскать следы этих Хэдетов?
– Да. Он твердил, что тебе это будет интересно. Даже снял копию записей специально для тебя.
– А где копия?
Трой подала мужу листок.
– Весьма эксцентричный выбор цитат, – сказал Аллейн, ознакомившись с написанным. – Верно, братец Фокс? – И передал листок напарнику.
– Будто кто-то мстил, – согласился Фокс.
– Мистер Бейтс считал, это по твоей части, – повторила Трой.
– И оказался на редкость прав… Какие меры приняты ввиду случившегося?
– Деревенский констебль был в церкви в числе прихожан. Сразу послали за местным доктором. Да, и вот еще что: мистер Бейтс только о тебе и говорил, поэтому теперь все надеются, что ты расскажешь что-нибудь про него – кого известить, и так далее.
– Тело передвигали?
– Нет, решили не трогать, пока доктор не осмотрит.
Аллейн вновь легонько погладил жену по руке и перевел взгляд на Фокса.
– Как насчет прогулки по деревне, Фокси?
– Почему бы и нет, в такую лунную ночь, – отозвался Фокс не без горечи и поднялся на ноги.
Луна стояла высоко в небе, когда детективы подошли к колокольне, и освещала четверых мужчин – священника, Ричарда Де’Ата, Эдварда Пилброу и коплстоунского констебля сержанта Боттинга. При виде Аллейна и Фокса они расступились, открыв пятого – деревенского доктора, стоявшего на коленях у тела Тимоти Бейтса.
– Как любезно с вашей стороны прийти, – сказал священник, пожимая Аллейну руку. – Это большое утешение для всех нас.
Явное облегчение, проступившее на лицах собравшихся, подсказало Аллейну, что его появление разом избавило их от бремени личной ответственности.
– Не хотите ли взглянуть… – начал доктор.
Изломанное тело лежало на боку. Голова мертвеца покоилась на открытой Библии. Правая рука, уже закоченевшая, сжимала вырванную страницу. Аллейн опустился на колени. Фокс со своим фонариком подошел ближе. Вверху удалось разобрать слова: «Пророк Иезекииль, глава 12».
Аллейн придержал страницу.
– Смотрите, – сказал он, указывая на тринадцатый стих. – «И раскину на него сеть Мою, и будет пойман в тенета Мои».
Строки были подчеркнуты бледно-лиловым карандашом.
Аллейн выпрямился и оглядел собравшихся.
– Я считаю, – сказал врач, – для нормального осмотра тело нужно перенести.
– А я считаю, что тело пока лучше не трогать, – возразил Аллейн.
– О нет! – испугался священник. – Нельзя же оставлять здесь на ночь жертву ужасного несчастного случая…
– Это еще надо доказать, – перебил Аллейн. – Я про несчастный случай.
С места, где стоял Ричард Де’Ат, послышался короткий резкий вздох.
– И мне кажется, – продолжал Аллейн, поглядев на Де’Ата, – доказывать это пришлось бы до скончания времен.
С этого момента, как обреченно констатировал Фокс, события приняли предсказуемое направление: местный суперинтендант сказал, что в сложившихся обстоятельствах глупо не попросить Аллейна возглавить расследование. Начальник полиции графства согласился, и из Скотленд-Ярда поступили соответствующие распоряжения. Остаток ночи был потрачен на предписанные законом процедуры. Труп сфотографировали, Библию отложили, чтобы снять отпечатки, затем тело и фолиант унесли и начали готовиться к дознанию.