Она скрестила руки на груди.

— Я это понимаю. Вероятно, просто не хочу.

— Мне жаль, что я заставила тебя замолчать. У меня был плохой день. Мне не следовало срываться на вас.

— Как тебе удалось так управлять нам? Я не знал, что это входит в способность общения с призраками.

— Потому что не входит. Это способность Лорелеи.

— Ну, не используй ее против меня больше. Мне это не понравилось.

— Не могу обещать, что никогда больше этого не сделаю, но пойду на это только в случае крайней необходимости, а не потому, что сварливая.

Она задумалась.

— Тебе следует найти Рэя. Чуть раньше он слонялся по тыквенной грядке и выглядел печальнее, чем те маргаритки, которые ты оставила на моей могиле.

Я взглянула на увядшие цветы.

— Они мало простояли, да?

— Как я и говорила, в следующий раз выбери гладиолусы.

Я оставила бабулю Пратт на кладбище и отправилась на поиски Рэя. Застала его с пугалом, он пытался поправить начинку Бадди. Типичный Рэй, всегда старается быть полезным.

— Я приказываю тебе говорить.

Рэй бросил на меня взгляд и продолжил свою работу.

— Прости, Рэй. Мне не следовало использовать свою силу вот так.

— Нет, не следовало. Это было нарушением моей личной неприкосновенности. Мы уважаем границы, которые ты установила для нашего дома… в большинстве случаев. У нас, может, и нет собственного дома, но мы ожидаем такого же уважения в ответ.

— Как я уже сказала бабуле Пратт, этого больше не повторится без крайней необходимости. Я не стану делать этого из-за мелочей.

Рэй похлопал пугало по рубашке и повернулся ко мне лицом.

— Я собираюсь поставить Бадди перед кладбищем. Птицы начинают слетаться ко рву, и я сомневаюсь, что ты хочешь, чтобы он стал местным водопоем.

— Это все, что ты можешь сказать об инциденте?

Он вздохнул.

— Я не знаю, кто ты и на что способна, но знаю одно — ты хороший человек, Лорелея. Тебе нечего стыдиться и нет причин прятаться. Посмотри на своего друга Салливана. Он гордится тем, что он принц ада. Не притворяется кем-то другим.

— Я не притворяюсь.

Рэй многозначительно на меня посмотрел.

— Но ты прячешься. Не нужно быть гением, чтобы это заметить.

— Мой дедушка посвятил свою жизнь моей защите. Я не собираюсь сейчас все испортить.

— Защите тебя от чего? Если ты такая могущественная, какой кажешься, не уверен, от чего или от кого тебе нужна защита.

— Я не могу говорить об этом.

— Не можешь или не станешь?

— Прости, Рэй. Я сказала все, что хотела. — я повернулась к дому и столкнулась прямо с бабулей Пратт.

— Лорелея, там милый молодой человек. — ее голос прозвучал на удивление запыхавшимся для человека без функционирующих легких.

У меня по коже побежали мурашки, когда милый молодой человек активировал защиту.

— Ты его не узнала?

— Нет.

Я обогнула дом и увидела офицера Лео, который перегнулся через перила моста, чтобы полюбоваться рвом. Он был без формы, в черных спортивных штанах и футболке с изображением Собора Парижской Богоматери. На лбу у него выступили капельки пота.

— Офицер Лео, вот это сюрприз.

Он мне улыбнулся.

— Прости. Знаю, что должен был сначала позвонить, но я не собирался здесь останавливаться. Вышел на пробежку, а затем увидел это место, развернулся и побежал промо к воротам.

— Похоже, его мучает жажда, — прошептала бабуля Пратт, забыв, что он ее не слышит. — Предложи ему попить.

— Не хочешь стакан воды? — спросила я.

Он вытер пот со лица краем футболкой.

— Если не возражаешь, я бы не отказался.

— Можно нам присоединиться к вам? — спросила бабуля Пратт. В ее вопросе было столько надежды, что я не смогла ей отказать.

Он последовал за мной в дом вместе с двумя призраками.

— Святой гуакамоле, это место восхитительно. — офицер Лео напоминал ребенка в кондитерской, когда он бродил из комнаты в комнату с глазами, похожими на огромные леденцы на палочке. — Ты похожа на ведьму, живущую в одиночестве, вдали от цивилизации.

Я рассвирепела.

— Я совсем не похожа на ведьму.

Лео криво усмехнулся.

— Не фанатка, да?

На мгновение я забыла, что он человек. Потом мне пришло в голову, что он имел в виду ведьм из диснеевских фильмов и сказок.

Я быстро исправилась.

— На этом носу нет бородавок.

Его внимание привлекли перила.

— Эта лестница потрясающая. — он провел рукой по деревянной поверхности.

— Ты разбираешься в исторических зданиях?

— Не особо, но это не значит, что я не могу восхищаться хорошо проделанной работой.

— Разве это не милый молодой человек? — спросила бабуля Пратт с удовлетворенным вздохом.

— Да. А еще тупой как пень, — вставил Рэй.

— Что заставляет тебя так думать? — спросила бабуля Пратт. — Он офицер полиции. Значит, не может быть настолько глуп.

Рэй фыркнул.

— Без комментариев.

Офицер Лео исследовал каждую комнату на первом этаже, словно это было место преступления. Скорее всего, не хотел упускать возможность обнаружить потайную комнату или тайный ход.

— Если тебе нужна помощь в ремонте, — начал он, — только скажи, я буду здесь в комбинезоне. Почту за честь.

— Ценю такое отношение. Большинство людей думают, что я сумасшедшая, раз вкладываюсь в эту денежную яму.

— Игнорируй их. Это неограненный бриллиант, и, держу пари, с каждым днем он сияет все ярче.

Перейти на страницу:

Все книги серии Королева перекрестка

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже