Отошел на другой день после вырубки. А накануне дед явился к моему дяде и сказал: «Попроси у Линлин красную шелковую курточку, подарим ее Дэцюаню».
И дядя пошел в родную деревню Линлин. Пошел тем же вечером, мог бы тем же вечером и вернуться, дорога недалекая, туда и обратно всего двадцать
И даже когда его положили в гроб, а гроб опустили в землю, лицо Чжао Дэцюаня сияло алой улыбкой, в цвет шелковой ватной курточки.
Дядя с Линлин снова зажили вместе.
Зажили вместе, как муж с женой.
Никто и подумать не мог, что им хватит наглости зажить вместе на глазах у всей деревни.
Они были как песок и вода: стоит ручейку свернуть на песок, а песок уже затянул его в себя. Как магниты с разными полюсами: едва коснулись друг друга, бац – и уже склеились вместе. Как семена травы и желтозем: ветер уносит семена, но стоит ему затихнуть, и семена падают в землю, падают в песок и пускают корни.
Муж избил Линлин, свекровь выгнала ее из дома, отправила к родителям. Выгнала и выгнала, а как выгнала, стала искать сваху, чтоб сговорила Дин Сяомину новую невесту. Линлин болеет, да не чем-нибудь, а СПИДом, скоро ей помирать, а она завела шашни с мужниным братом, как тут было ее не избить. Как было не прогнать к родителям. Как было не задуматься о новой невесте для Сяомина, здорового парня, которому еще и тридцати не сравнялось. К невесте главное требование – чтоб не болела лихоманкой, а со свадьбой можно повременить до смерти Линлин, а можно и не откладывать, прямо сейчас развестись с Линлин и сыграть свадьбу. Родители Линлин – люди понимающие, они сватье так и сказали: «Мы дочь плохо воспитали, так что пускай Сяомин женится, а если за невесту большой выкуп попросят, отдадите им наши подарки».
И мать Сяомина стала искать сваху, чтобы сговорила Сяомину новую невесту.
А за Линлин пришли из родной деревни, выбранили и увели из Сяоминова дома.
Но весна наступила, никого не спросив. А на смену весне уже поспевало лето. На улицы пришло тепло, пришла жара, деревенские давно переоделись из ватных курток в свитера и фуфайки, и когда настала пора переодеваться в легкие рубашки, Линлин явилась в Динчжуан за своими летними вещами. Уложила их в узел и понесла за ворота мужниного дома. Свекровь проводила ее до ворот и спросила, буравя глазами битком набитый узел:
– Линлин, а ты чужого добра, случаем, не прихватила?
– Нет!
– Сяомину скоро новую невесту сосватают, если ты к тому времени еще не помрешь, должна будешь на развод явиться.
Линлин молча стояла на деревенском перекрестке в двух шагах от ворот, и ей было видно даже стыки между плиткой, покрывавшей стены мужниного дома, стыки эти будто нарисовали тушью, такие они были черные, ровные и блестящие.
Постояла немного и пошла своей дорогой.
Пошла из деревни.
Бетонная дорога из Динчжуана ровно тянулась среди полей, возвышаясь над ними на пол
Ее окликнул мой дядя. Голос его прозвучал не тихо и не громко. И упал Линлин прямо на макушку.
– Линлин…
Линлин замерла на месте.
И увидела в нескольких шагах перед собой моего дядю: он совсем не изменился, и на лице его по-прежнему лежала предсмертная тень. Так все и было, дядя с Линлин стояли посреди дороги и глядели друг на друга. Поглядели, и Линлин торопливо обернулась назад.
– Никого нет, – сказал дядя. – А хоть бы и есть, какая разница.
– Ты что здесь делаешь? – спросила Линлин.
Дядя уселся на обочине.
– Узнал, что ты в деревне, решил тебя подкараулить.
– Зачем?
– Садись рядом.
Линлин заколебалась.
– Сун Тинтин к родителям ушла, да там и осталась, – сказал дядя.
И Линлин села рядом.
Они долго молчали, и наконец дядя спросил:
– Ты за летними вещами приходила?
– Ага. – И Линлин тронула узел с одеждой.
– Как здоровье? – спросил дядя.
– Да так же.
– И у меня так же. Зиму с весной пережили, значит, и лето переживем.