| He tried to stagger to his feet; but he was still ghastly pale and trembling in every limb. | Баронет попробовал подняться, но не смог. Он был бледен как полотно и дрожал всем телом. |
| We helped him to a rock, where he sat shivering with his face buried in his hands. | Мы подвели его к валуну. Он сел там, дрожа всем телом, и закрыл лицо руками. |
| "We must leave you now," said Holmes. | - А теперь нам придется уйти, - сказал Холмс. |
| "The rest of our work must be done, and every moment is of importance. | - Надо кончить начатое дело. Дорога каждая минута. |
| We have our case, and now we only want our man. | Состав преступления теперь налицо, остается только схватить преступника... |
| "It's a thousand to one against our finding him at the house," he continued as we retraced our steps swiftly down the path. | Держу пари, в доме его уже не окажется, -продолжал Холмс, быстро шагая рядом с нами по тропинке. |
| "Those shots must have told him that the game was up." | - Он не мог не слышать выстрелов и понял, что игра проиграна. |
| "We were some distance off, and this fog may have deadened them." | - Ну что вы! Это было далеко от дома, к тому же туман приглушает звуки. |
| "He followed the hound to call him off - of that you may be certain. | - Можете не сомневаться, что он кинулся следом за собакой, ведь ее надо было оттащить от тела. |
| No, no, he's gone by this time! | Нет, мы его уже не застанем! |
| But we'll search the house and make sure." | Но на всякий случай надо обшарить все уголки. |
| The front door was open, so we rushed in and hurried from room to room to the amazement of a doddering old manservant, who met us in the passage. | Входная дверь была открыта настежь, и, вбежав в дом, мы быстро осмотрели комнату за комнатой, к удивлению дряхлого слуги, встретившего нас в коридоре. |
| There was no light save in the dining-room, but Holmes caught up the lamp and left no corner of the house unexplored. | Свет горел только в столовой, но Холмс взял оттуда лампу и обошел с ней все закоулки в доме. |
| No sign could we see of the man whom we were chasing. | Человек, которого мы искали, исчез бесследно. |
| On the upper floor, however, one of the bedroom doors was locked. | Однако на втором этаже дверь одной из спален оказалась запертой. |
| "There's someone in here," cried Lestrade. "I can hear a movement. Open this door!" | - Там кто-то есть! - крикнул Лестрейд. |
| A faint moaning and rustling came from within. | В комнате послышался слабый стон и шорох. |
| Holmes struck the door just over the lock with the flat of his foot and it flew open. | Холмс ударил ногой чуть повыше замка, и дверь распахнулась настежь. |
| Pistol in hand, we all three rushed into the room. | Держа револьверы наготове, мы ворвались туда. |
| But there was no sign within it of that desperate and defiant villain whom we expected to see. | Но дерзостного негодяя, за которым мы охотились, не оказалось и тут. |
| Instead we were faced by an object so strange and so unexpected that we stood for a moment staring at it in amazement. | Вместо него глазам нашим предстало нечто до такой степени странное и неожиданное, что мы замерли на месте. |