| June's first thought was to go away, but instead she crossed to the long window opening on the little court. | Первой мыслью Джун было уйти, но вместо этого она прошла через всю комнату к стеклянной двери, выходившей во дворик. |
| It was from there that the scent of the azaleas came, and, standing with their backs to her, their faces buried in the golden-pink blossoms, stood her lover and Irene. | Запах азалий шел оттуда, и спиной к Джун, низко склонясь над золотисто-розовыми цветами, стояли ее жених и Ирэн. |
| Silent but unashamed, with flaming cheeks and angry eyes, the girl watched. | Молча, но не чувствуя ни малейшего стыда, с пылающим лицом и горящими гневом глазами девушка смотрела на них. |
| "Come on Sunday by yourself-We can go over the house together." | - Приезжайте в воскресенье одна, я покажу вам дом. |
| June saw Irene look up at him through her screen of blossoms. | Джун видела, как Ирэн взглянула на него поверх азалий. |
| It was not the look of a coquette, but-far worse to the watching girl-of a woman fearful lest that look should say too much. | Это не был взгляд кокетки - нет, Джун уловила в нем нечто худшее для себя: так могла смотреть только женщина, боявшаяся сказать своим взглядом слишком много. |
| "I've promised to go for a drive with Uncle...." | - Я обещала поехать кататься с дядей... |
| "The big one! | - С тем толстым? |
| Make him bring you; it's only ten miles-the very thing for his horses." | Пусть привезет вас в Робин-Хилл; каких-нибудь десять миль - и лошади его промнутся. |
| "Poor old Uncle Swithin!" | - Бедный дядя Суизин! |
| A wave of the azalea scent drifted into June's face; she felt sick and dizzy. | Запах азалий повеял Джун в лицо; она почувствовала дурноту и головокружение. |
| "Do! ah! do!" | - Приезжайте! Я прошу вас! |
| "But why?" | - Зачем? |
| "I must see you there-I thought you'd like to help me...." | - Мне нужно, чтобы вы приехали, я думал, что вы хотите помочь мне. |
| The answer seemed to the girl to come softly with a tremble from amongst the blossoms: | Девушке показалось, что ответ прозвучал так мягко, словно это затрепетали цветы: |
| "So I do!" | - Я и хочу помочь! |
| And she stepped into the open space of the window. | Джун шагнула в открытую дверь. |
| "How stuffy it is here!" she said; | - Как здесь душно! - сказала она. |
| "I can't bear this scent!" | - Я задыхаюсь от этого запаха! |
| Her eyes, so angry and direct, swept both their faces. | Ее глаза, гневные, смелые, смотрели им прямо в лицо. |
| "Were you talking about the house? | - Вы говорили о доме? |
| I haven't seen it yet, you know-shall we all go on Sunday?"' | Я его еще не видела, давайте поедем в воскресенье! |
| From Irene's face the colour had flown. | Румянец сбежал с лица Ирэн. |