As there is no possibility of future consideration being received, it is doubtful whether the payment is strictly legal. If it is desired, the opinion of the court could be taken."- И поскольку дальнейшее расследование этого дела не представляется возможным, законность такой выплаты вызывает большие сомнения Если это признают желательным, дело можно передать в суд.
The superintendent's brother-in-law frowned, and said in a meaning tone:Зять управляющего нахмурился и сказал значительным тоном:
"We have no doubt the opinion of the court could be taken.- Мы не сомневаемся, что дело может быть передано в суд.
May I ask the name of the gentleman who has given us that striking piece of information?Могу я узнать фамилию джентльмена, давшего нам такую полезную справку?
Mr. Soames Forsyte?Мистер Сомс Форсайт?
Indeed!"Ах вот как!
He looked from Soames to old Jolyon in a pointed manner.Он перевел выразительный взгляд с Сомса на старого Джолиона.
A flush coloured Soames' pale cheeks, but his superciliousness did not waver. Old Jolyon fixed his eyes on the speaker.Бледные щеки Сомса вспыхнули, но надменность его осталась непоколебленной Старый Джолион пристально посмотрел на говорившего.
"If," he said, "the late superintendents brother-in-law has nothing more to say, I propose that the report and accounts...."- Если, - начал он, - зять покойного управляющего не имеет ничего сказать больше, я предлагаю считать отчет правления...
At this moment, however, there rose one of those five silent, stolid shareholders, who had excited Soames' sympathy.Но в эту минуту встал один из тех пяти молчаливых солидных акционеров, которые внушали симпатию Сомсу.
He said:Акционер сказал:
"I deprecate the proposal altogether.- Я категорически возражаю против этого пункта.
We are expected to give charity to this man's wife and children, who, you tell us, were dependent on him.Нам предлагают сделать пожертвование в пользу жены и детей этого человека, которых, как говорят, он содержал.
They may have been; I do not care whether they were or not.Возможно, что так оно и было; но меня это совершенно не касается.
I object to the whole thing on principle.Я возражаю с принципиальной точки зрения.
It is high time a stand was made against this sentimental humanitarianism.Пора, наконец, покончить с этой сентиментальной филантропией.
The country is eaten up with it.Она губит страну.
I object to my money being paid to these people of whom I know nothing, who have done nothing to earn it.Я не желаю, чтобы мои деньги попадали к людям, о которых мне ничего не известно, которые никак не заслужили этих денег.
I object in toto; it is not business.Я протестую in toto [8]; это не деловая постановка вопроса.
I now move that the report and accounts be put back, and amended by striking out the grant altogether."Предлагаю отложить утверждение отчета и изъять из него этот пункт.
Old Jolyon had remained standing while the strong, silent man was speaking.Старый Джолион стоя выслушал речь солидного молчаливого акционера.
Перейти на страницу:

Похожие книги