Бекингема окружили - запеченная куропатка в охлажденной подливке из трав, свиная отбивная и щучья икра, яблочные оладьи и миндальные пряники. Он махнул слуге рукой, чтобы тот начинал класть еду на поднос, заметив Ричарду: 'Мы вполне свободны откровенно говорить в присутствии Гилберта, он немой с рождения. Надеюсь, вы не против беседы во время моей трапезы. Я с рассвета в пути и чудовищно проголодался!'

У локтя Бекингема стоял кубок с приправленным специями гипокрасом (сладким вином со специями - Е. Г.). Он сделал глубокий глоток и произнес: 'Поведайте мне, кузен, как много вам известно о происходящем в Лондоне?'

'Чертовски мало', согласился Ричард. 'Надеюсь, у вас есть возможность рассказать мне, Гарри'.

'Да, у меня есть такая возможность. Но вряд ли вам придется по вкусу хотя бы одно из моих известий'. Бекингем вытер губы салфеткой, оглянувшись на напряженные ожидающие лица.

'Ваш брат был похоронен в Виндзоре в прошлое воскресенье со всеми положенными столь великому монарху церемониями. Госпожа королева не сочла должным подождать, оставшись в Вестминстере. Полагаю, вы можете догадаться почему, и, говоря по правде, она упустила мало из имеющегося в запасе драгоценного времени. Первое, что они предприняли - убедили Совет в необходимости снаряжения флота. Ради разбирательства с французскими пиратами, как объяснили Вудвиллы! Кого решили поставить во главе флота? Уверен, вы не удивитесь, что речь повели о брате королевы, Эдварде Вудвилле.

Томас Грей также не остался без дела. С марта он исполнял обязанности заместителя констебля Тауэра, и сейчас этот пост хорошо ему послужил. Грей завладел казной вашего брата, наполовину разделив ее с Эдвардом Вудвиллом, и распределив остаток между собой и королевой'.

На лице Ричарда не проявилось никакого выражения. 'Продолжайте', - сжато попросил он.

'Далее они в присутствии Ее Величества встретились с Советом, словно в глазах мира она уже является регентшей, объявив, что считают целесообразным сопровождение юного Эдварда из Ладлоу в Лондон внушительным вооруженным отрядом'.

У Ричарда перехватило дыхание. 'Насколько внушительным, Гарри?'

'Не таким, как они бы желали, за что вам следует поблагодарить Уилла Гастингса. Он пригрозил удалиться в крепость Кале, если свиту мальчика не ограничат двумя сотнями. Совет с ним в этом согласился, мне кажется, из-за потрясения от высказанной угрозы. Кроме того, мысль об идущей на Лондон армии Вудвиллей подтолкнула даже самых бесхребетных к демонстрации характера. Ее Величество сдалась под общим давлением, одобрив сопровождение из двухсот человек'. Бекингем помолчал.

'Не знаю, хочется ли мне спрашивать', - добавил он, криво усмехаясь, 'сколько людей вы с собой ведете, кузен?'

Ричард промолчал. Вместо него ответил Джон Скроуп. 'Пятьсот человек, если удастся насчитать'.

Бекингем скорчил мину. 'Даже с приведенными мною тремя сотнями, не поручусь, что рад подобному неравенству!'

Накрывшую стол тишину, в конце концов, разорвал Френсис. 'Вы исключительно хорошо осведомлены, мой господин Бекингем'.

'Иного состояния я не могу себе позволить'. Обернув к Ричарду орехового оттенка глаза, Бекингем тихо произнес: 'Как и вы, кузен. Я вам не все сказал. Гастингс сделал содержание вашего письма доступным для народа. На население оно произвело громадное впечатление, поэтому в Лондоне повсеместно было получено согласие на возглавление вами правительства. Тем не менее, королева и ее родственники сейчас контролируют абсолютное большинство членов Совета. Они возражают, что правление следует осуществлять через все регентское собрание, не доверяясь рукам одного человека'. Герцог поставил кубок с внезапным глухим стуком.

'Сожалею, что должен сообщить вам о триумфе королевы, кузен. Совет проголосовал за пренебрежение и обычаем, и последними желаниями вашего брата. Также было получено одобрение требования Ее Величества о незамедлительном короновании мальчика. Церемония назначена на это воскресенье, и если вы к этому сроку не доберетесь до Лондона...ну, значит, тем лучше. Конечно, допуская, что вы вообще до него доберетесь!'

Отодвинувшись от стола, Ричард резко встал. Идиот! Глупый, глупый идиот! Ему следовало знать, следовало ожидать. В этой женщине нет ни чести, ни толики порядочности или искренности. Чем она будет дорожить, если разорвет страну на клочки? Если она победит, если приберет правительство к своим рукам до достижения сыном совершеннолетия, то лишь Господу под силу спасти Англию. По сравнению с ней Маргарита Анжуйская кажется поистине святой.

Потрясение быстро уступило место ярости. Мозг вдруг совершенно очистился и охладел. Если Елизавета этого хотела, так тому и быть. Джордж слепо блуждал в сплетенной Вудвиллами паутине, ухитрившись даже вручить ей нож, который королева всадила ему в спину. Сейчас королеве предстоит решать задачу посложнее. Это Ричард может невестке обещать.

Перейти на страницу:

Похожие книги