''Возникни на то желание лошадей, ими бы правили нищие!'' Это любимая пословица моего дяди, доктор. Вы помните его ...человека, которому случилось оказаться ныне правящим королем Англии? Так как корону носит он, а не Генри Тюдор, я не возьму в толк, как может ваш господин мне что-то предлагать, тем более сделать меня королевой?
'Я действительно удивлен, слыша, как вы ласково отзываетесь о человеке, ненавидеть какового имеете все причины. Полагаю, вам лучше послушать-'
'Нет, доктор Льюис, послушайте вы! Кажется, вы запамятовали, кто я, - дочь йоркистского короля, только что обвиненного вами в присвоении трона Ланкастеров! Батюшка обладал всеми правами на корону, и ваше отрицание этого меня оскорбляет. С вашей точки зрения, я соглашусь вступить в союз с врагом династии моего отца, выйти замуж за ланкастерского искателя приключений сомнительного происхождения... я даже обсуждать подобное не стану, можете от моего имени объявить Тюдору вышеизложенное, сказать ему-'
'Бесс, дурочка мелкая, послушай меня-'
'Нет, мама, не в этот раз. Передайте ему, доктор Льюис, передайте ему, что я сказала'.
'Вы совершаете огромную ошибку, моя госпожа. Он предлагает вам новую жизнь, корону, возможность отомстить человеку, причинившему вашей семье такую мучительную боль...'
'Моему дяде? Я не виню его за присвоение короны, доктор. Удивлена, почему матушка пренебрегла упоминанием этого, она крайне хорошо знает ход моих мыслей'.
'И вы так же простите ему совершенное с вашими братьями?'
'С моими братьями? Что вы имеете в виду?'
'Нет, доктор Льюис! Я же сказала, что сама ей расскажу!'
'Что расскажете, мама? О чем он говорит?'
'Прошу прощения, госпожа, но она имеет право знать. Думаю, это значительно изменит ее отношение к брачному предложению моего господина. Леди Бесс, мне жаль, что приходится сообщать вам такое, но ваши братья мертвы, будучи отправлены на смерть в стенах Тауэра по приказу герцога Глостера'.
Бесс задохнулась, но затем выплюнула: 'Лжец! Как вы смеете? Что я когда-либо поверю...что мой дядя...изо всех подлых, презренных выдумок...Никогда этому не поверю, никогда!'
Столкнувшись с яростью принцессы, Льюис стоял безмолвно и ошеломленно. Разгневанная не меньше дочери, Елизавета шагнула к двери, настежь ее распахнув. 'Вы достаточно сказали, доктор Льюис. Более, чем достаточно! Разве я вас не предупреждала, что желаю сама с этим разобраться? Но нет, вы не могли ждать!'
Он не спорил, перед лицом изливаемой злобы решив удалиться.
'Мама, вы не можете верить такой лжи! Дикон никогда бы не причинил вреда Эдварду или Дикону. Они дети его брата, мама. Дикон - его тезка, ровесник маленького сына дяди. Вы не должны верить их россказням, мама. Не должны!'
'Я не верю!'
'Пожалуйста, мама, послушайте...Что? Что вы сказали?'
'Я сказала, что согласна с тобой', - ровно произнесла Елизавета. Внезапно она открыла дверь, чтобы убедиться, - не подслушивает ли кто-то с другой ее стороны. 'Сожалею, что тебе пришлось выслушать выболтанное этим глупцом Льюисом, но тебе не стоит пытаться убедить меня в неуклюжести данного вранья. Я и так знаю, что оно собой представляет'. Королева рассмеялась, покачав головой. 'Но как это на тебя похоже, Бесс, в чем бы тебе не случилось оказаться правой, ты права по ложным причинам!'
Окончательно сбитая с толка Бесс могла лишь заикаться: 'Мама, я...я не понимаю. Ничего из этого. Если вы не верите в способность Дикона совершить убийство, почему тогда...?'
'Я никогда такого не говорила, Бесс!' Веселье Елизаветы испарилось, словно и не было. 'Не заблуждайся здесь. Ричард вполне способен на убийство, если оно отвечает его интересам. Чем были смерти Дика и Энтони, если не убийством?'
'Но вы сказали...сказали, что не верите в его способность причинить зло Дикону или Эдварду!'
'Я и не верю...потому что поступать так - не в его интересах. Каким бы человеком он не являлся, Ричард совершенно точно не дурак. Если бы мы сейчас имели дело с этим сумасшедшим Джорджем Кларенсом...но Ричард - нет. Он достаточно проницателен, чтобы предвидеть реакцию народа на убийство двух невинных мальчиков и понимать, что подобное деяние заклеймит его в качестве современного Ирода. Тем более, корона уже ему принадлежит, зачем пятнать все это пролитием крови детей родного брата?'
'Мама, я так рада, что вы понимаете!'