'Нужно ли даже спрашивать? Конкретно сейчас он нуждается в ланкастерских связях Тюдора, в Мортоне и в леди Стенли, чтобы с помощью их семейных уз разбить Дикона. Но потом? Объясните мне. Вы представляете его уступающим свои права Генри Тюдору? Человеку, чье происхождение с обеих сторон запятнано косым жезлом (В нашем распоряжении есть несколько знаков, которые, однако, не всегда используются в геральдике только в качестве маркеров незаконнорожденных. Основной знак - косой жезл - 'baton sinister' - брусок, расположенный на подобие 'перевязи вправо - https://lektsii.org/4-28256.html.), внуку безвестного уэльского дворянина достаточно удачливого, чтобы попасть в постель овдовевшей королевы? Когда свиньи разгуливают по воде, проклятые Богом шотландцы правят Китаем! Он никогда- Господи, парень, тебе плохо? Ты позеленел, как прокисшее молоко!'
'Френсис? Френсис, ты выглядишь, как привидение! Вот, позволь мне...' Роб заботливой рукой поддержал предплечье товарища.
Едва ли осознавая совершаемые действия, Френсис оттолкнул как одного, так и второго. В его глазах все сложилось, сложилось с ужасающей и безжалостной ясностью. Ощущая дурноту, он осел, опираясь на ближайшую мраморную колонну. Сейчас Ловелл понял, понял абсолютно все. Именно Бекингем лично занимался выбором слуг Эдварда. Бекингем предложил отдать под свою опеку Мортона. Бекингем остался в Лондоне, найдя оправдания, чтобы не сопровождать Дикона в путешествии по стране. Бекингем хвалился 'первостепенным умом' после похищения мальчишек и убедил Дикона сохранять молчание об их исчезновении...и, прости его Господь, но Френсис поддержал его!
'Френсис, с тобой все в порядке? Лучше бы тебе присесть...'
'Не обращайте на меня внимания', - хрипло произнес он. 'Расскажите нам остальное, Джон'.
'Ну, большую часть этого вы знаете. Как я уже упоминал, день сбора назначен ровно через неделю, и ниточками данного сбора дергает Бекингем, с неоценимой помощью Мортона и его ланкастерских связей. Бекингем, Мортон, Томас Грей и их союзники предполагают поднять мятеж на юге, пока Тюдор высадится в Дорсете. Создается впечатление, что бретонский герцог решил сделать ставку на возможности Генриха, согласившись обеспечить его кораблями и людьми'.
Роб здесь развернуто выругался, назвав бретонского герцога жадным Иудой с вывернутыми кишками, а Тюдора и еще хлеще. 'Только я до сих пор не уразумею, как сюда включились Вудвиллы. Бессмыслица!'
'Тут ты не прав, Роб. В эгоистичном аспекте смысл есть. Видишь ли, Тюдор пообещал жениться на дочери Елизаветы, Бесс, и сделать ее своей королевой, если ему удастся победить Дикона'.
'И вы мне говорите, что Елизавета Вудвилл так простодушна, чтобы оказаться подкупленной подобным? Просто подумайте о невообразимом, о том, что Тюдор может понадеяться разбить Дикона на поле сражения, и подумайте также, что Бекингем тогда великодушно уступит ему дорогу. Генрих получит право жениться на Бесс, но прежде он должен будет заставить парламент опровергнуть законность злосчастной помолвки и объявить свою невесту девушкой, рожденной в браке. Стоит лишь этому состояться, как Эдвард тут же получит полномочия английского короля!'
Неуютно выглядящий Скроуп неохотно сказал: 'Тогда представляется, что именно они распространяют на юге слухи...'
'Какие слухи? Я вас не понимаю'.
Френсис пошевелился, с усилием объяснив: 'Слухи...слухи, что Эдвард с братом мертвы'.
Скроуп с мрачным выражением на лице кивнул. 'Вижу, вы уже готовы собрать все мерзкие детали вместе. Чертовски продуманная сплетня, действительно заставляющая Вудвиллов и их сторонников чернить Дикона обвинениями в преступлении, которое народ никогда не простит и-'
'Конечно же, никто этому никогда не поверит?' - больше недоверчиво, чем оскорблено воскликнул Роб. 'Дикон бы в жизни не причинил вред сыновьям брата! К тому же, он бы ничего от их гибели не выиграл, только мощно проиграв от смерти находящихся под его опекой мальчиков!'
'Нам это известно, Роб, как и любому здравомыслящему человеку. Но в стране слишком много невежественных и суеверных людей, охотно, - нет, даже рьяно уверенных в худших качествах тех, кто стоит выше, чем они. Полагаю, Дикону нужно заглушить появившиеся сплетни, проведя мальчишек для всеобщего обозрения по лондонским улицам, и чем раньше, тем лучше. В действительности, это вторая часть данного мной ему совета, первая состояла в игнорировании немедленного призыва взять оружие!'
Френсис почувствовал слабость. 'Где сейчас Дикон?'
'Наверху, в большом зале'. Скроуп махнул в направлении находящейся за ними лестницы. 'Боюсь, он тяжело это воспринял. И кто станет его винить? Парень в жизни испытал предательств больше положенной ему доли, Уорвик и Джонни Невилл, брат Кларенс, Уилл Гастингс. Но теперь...'
Не слушая далее, Френсис повернулся и заглянул на верхнюю площадку затемненной витой лестницы. Он прошел по ступенькам, как старик, совершая за раз по одному медленному шагу. Дверь в большой зал была отперта и лишена охраны. Прежде чем заставил себя зайти, Ловелл остановился перед ней.