Не знаю, с чего начать… Мне неловко перед вами, сеньор кабальеро!
Д о н - К и х о т. Мой верный Санчо Панса сказал бы на это, что плащ может пригодиться и после дождя. Им можно вытереться.
Г е р ц о г. Превосходный удар копьем! Настоящий удар Дон-Кихота!
Д о н - К и х о т. Да, я голоден, но я алчу любви или, лучше сказать, жажду. Моя душа иссохла, мое сердце тоскует: где же, где же она, моя Дульсинея?
Г е р ц о г
Д о н - К и х о т. У нее пелена на глазах от колдовства. Но мой образ не вытравить из ее глаз, ее существо трепещет от любовной тоски по мне, а все остальные ее ощущения лишь обман, наваждение, одно очковтирательство!
П е р в ы й с л у г а. Ну, этот получил по заслугам! Свергнут с коня, как архангел Гавриил, только что без крыльев.
В т о р о й с л у г а. Словно выброшенный на берег сом или пойманный в сеть карп!
Г е р ц о г. Потише. Отнесите его в спальню и позовите хирурга.
Д о н - К и х о т
По праву рыцаря повелеваю вам передать главной поварихе следующее послание…
Надо помочь несчастному, который осмелился покуситься на нашу жизнь и на нашу честь. Пусть дуэнья, ведающая приготовлением пищи, сделает ему напиток — питающий плоть и манну небесную для души. Немного оливкового масла, вина, щепотку соли и чуточку сушеного розмарина!
Г е р ц о г. Волшебный напиток Фьерабраса!
Д о н - К и х о т. Именно так, как вы изволили сказать, ваша светлость.
Г е р ц о г. Сеньор рыцарь… Этим вы вписали золотыми буквами свое имя в мое сердце.
Д о н - К и х о т. Благодарю за великодушие. Приветствую вас, отдавшего жизнь, могущество, сверкание своих владений на утешение сирых и несчастных, на помощь бедным.
Г е р ц о г. Да будет так!
Д о н - К и х о т. На челе вашей светлости мне чудится удивительная звезда: оно озарено светом человечности.
Г е р ц о г. И жизнь и богатство — суета сует! Что значат слитки золота и платины? Столбики золотых и серебряных монет. Столбики… О, пора могущества. Геркулесовы столпы!
Д о н - К и х о т. Умоляю вас, ваша светлость, скажите что-нибудь попроще.
В и в а л ь д о
К воротам замка пришла гурьба смердов, они настойчиво просят вашу милость выслушать их, говорят, вопрос жизни или смерти!
Г е р ц о г. На сей счет они могут толковать с себе подобными… Скажи им…
Д о н - К и х о т
Г е р ц о г. Ты считаешь это правильным, рыцарь?
Д о н - К и х о т. Народ, как мне известно из литературы, всегда надо принимать!
Г е р ц о г. Если это твое мнение, рыцарь, пусть так и будет.
Какой едкий запах прелой овчины!
П р е д в о д и т е л ь к р е с т ь я н
Г е р ц о г. Что вам надо?
П е р в ы й к р е с т ь я н и н. Милости!
П р е д в о д и т е л ь. Освободите нас, ваша светлость, от месты! На коленях вас молим, снимите с нас месту!
С л у г а. Мы напоили сеньора зельем, приготовленным по рецепту, а его выворачивает наизнанку.