Д о н - К и х о т. Слишком много слов бросаешь на ветер, герцог! (Возмущенно.) Ты забываешь, что последний представитель странствующего рыцарства, единственный заступник обездоленных имеет право и даже обязан, не считаясь с волей чокнутого герцога, отменять произвол, глумление, угнетение. Стенайте, аристократы по рождению, теперь страдающие размягчением мозга, дряхлые, астматические разбойники, месты все равно не будет! Я, я, я не разрешу этого! (Щелкает герцога по носу.) Что ты на это скажешь, приятель?

Герцог хлопает в ладоши. Вбегают  с т р а ж и, с ними В и в а л ь д о.

Г е р ц о г. Хватайте его, закуйте в кандалы! Он обманщик! Вор! Злодей!

Стражи бросаются на отбивающегося Дон-Кихота.

В и в а л ь д о. Слава богу, истина одерживает верх!

С т р а ж и  уводят  Д о н - К и х о т а. Д у л ь с и н е я, появившаяся на сцене, громко смеется.

Д о н - К и х о т. Что ты на это скажешь, приятель?

Картина вторая

Л у с и н д а (бежит через сцену, в руках у нее пакет с едой). Сеньор рыцарь… (Садится на край колодца.) Милый, дорогой сеньор рыцарь… Слушайте меня… Это я… я!

Внутренность колодца освещается. Д о н - К и х о т  стоит, держась за решетку.

Д о н - К и х о т. Кто там?

Л у с и н д а. Я, сеньор рыцарь!

Д о н - К и х о т. Узнаю твой голос… Ты пришла… Пришла сюда… Случайность или ты сама захотела прийти?

Л у с и н д а. Но ведь вы понимаете?

Д о н - К и х о т. Необыкновенная, единственная, несравненная!

Л у с и н д а. Вы преувеличиваете, сеньор рыцарь. Я этого не заслужила.

Д о н - К и х о т. Моя Дульсинея!

Л у с и н д а (грустно). Нет. Всего лишь Лусинда.

Д о н - К и х о т (разочарованно). О… (Снова воспламеняясь.) Но это она прислала тебя… Приказала послужить мне… Что велела передать мои несравненная? Что шлет она мне, поцелуи или нежное объятие? Ключ от тюрьмы или стозубый напильник?

Л у с и н д а (просовывает сквозь решетку пакет). Немного еды.

Д о н - К и х о т (жадно разворачивает пакет). Сало и чеснок! Этого не могла прислать Дульсинея! Это прислал мне кто-то другой! Это дал тебе волшебник, чтоб с помощью отвратительного чесночного запаха разлучить меня с Дульсинеей!

Л у с и н д а. Вам прислала еду не Дульсинея и не волшебник, а добрая христианка кухарка, как ей подсказало ее жалостливое сердце!

Д о н - К и х о т. Обманщица! Имей в виду…

Л у с и н д а. Я от всего сердца люблю вас, сеньор! И желаю вам только добра!

Д о н - К и х о т. Дьявольские ухищрения! Вон отсюда, вероломная!

Л у с и н д а (испуганно удаляется). Будь милостив к нему, господь. (Уходит.)

Дон-Кихот через решетку кидает ей вслед пакет. Появляется  ж е н щ и н а  в  б е л о м, садится на край колодца. Дон-Кихот по-прежнему выглядывает из-за решетки, на лице у него выражение надежды. Фигура закутанной в вуаль женщины постепенно освещается. Теперь видно, что это Дульсинея. Она напевает романс.

Д о н - К и х о т. Кто тут опять? Лусинда или еще кто-то пришел досаждать мне?

Д у л ь с и н е я (испуганно вскакивает). Кто там?

Д о н - К и х о т. А там кто? Если мой слух не обманывает, ты девственна и благородна.

Д у л ь с и н е я. Ишь какой смекалистый!

Д о н - К и х о т. Ты стройна, но с округлыми формами, твоя душа подобна вулкану!

Д у л ь с и н е я. Ты вертишься совсем около!

Д о н - К и х о т. И добродетельна, как только что выпавший снег. Ты Дульсинея Тобосская!

Д у л ь с и н е я. Угадал!

Д о н - К и х о т. Моя королева! Ты пришла вызволить меня из неволи?

Д у л ь с и н е я. Может быть…

Д о н - К и х о т. Ты принесла ключи от моих кандалов?

Д у л ь с и н е я. А почему бы в нет?

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги