– Деловой человек, – произнесла мисс Аллардайс, по-прежнему глядя на Мэриан. – Совсем как мой брат. – Она наконец перевела взгляд на Бена. – Детали просты, мистер Рольф. – Она сделала широкий жест, обводя рукой помещение. – Что вы думаете об этом, об этой старой усадьбе?

Бен проследил за ее рукой:

– Об этом?

– Вот именно, об этом.

Вопрос застал его врасплох. Он задумался на минуту, кивнул и проникновенно ответил:

– Весьма примечательное местечко.

– Так и есть. Больше двухсот акров, и изрядная их часть – элитная прибрежная зона. Где теперь такое найдешь? Ну а сама эта древняя развалюха – о, я уверена, что миссис Рольф способна оценить нечто столь исключительное. Верно?

Взгляд Мэриан прошелся по комнате, словно она видела ее впервые.

– Поразительно, – сказала она тихо.

– Дом как раз в вашем вкусе, не так ли?

– По-моему, он любому понравится.

– Ошибаетесь. Отнюдь не любому. – Хозяйка постучала указательным пальцем по красной сэндвичской вазе[12]; та зазвенела. – Разбираетесь в антиквариате?

– Немного, – ответила Мэриан.

– Тогда вы, наверное, составили представление о масштабах. Дом просто набит им. – Голос ее сделался мягким и благоговейным. – Наша мать – превосходный коллекционер… точнее, была когда-то. – Она умолкла и как будто ушла в себя. – Наша дорогая матушка.

– Это просто замечательно, – сказала Мэриан, и слова ее были полны сочувствия.

Мисс Аллардайс с глубоким вдохом, больше похожим на вздох, овладела собой. Лицо ее вновь заострилось (похожа на хорька, подумала Мэриан), и голос опять зазвучал отрывисто и резко:

– Свихнешься ухаживать тут за всем. Это слишком для таких старых развалин, как брат и я, особенно после того несчастного случая. – От дальнейших жалоб их избавило частое шарканье в холле. – И разумеется, никакого проку от этого старого дурака, который давно уже в маразме. – Она слегка подняла голову и крикнула: – Уокер!

Шарканье прекратилось, послышалось бормотание, и в дверном проеме появился старик, еле удерживающий большую коробку, увенчанную покореженными лампой и абажуром.

– Чего еще? – брюзгливо спросил он.

– Гардения брата, возле окна.

– Чего – гардения?

– В машину, пожалуйста. Она умерла.

– Прям сейчас?

Мисс Аллардайс прикрыла глаза; под слоем макияжа на лице проступила краснота, голос еле заметно задрожал.

– Нет. Когда в твоем плотном графике появится окно. – Ее веки поднялись. Уокер прошаркал мимо открытой двери. Она сокрушенно покачала головой. – Преступление, просто преступление то, как все тут теперь идет. Оранжерея брата раньше была невообразимым чудом. А нынче ни травинки. Содержать такое место – слишком, слишком тяжелая ответственность.

Хорошо, что она это осознаёт, подумала Мэриан, хотя цена этому грош. Может, дело было в словах пожилой дамы, адресованных, казалось, лично Мэриан, но ее опять охватило странное собственническое чувство: будто дом, который она никогда раньше не видела, каким-то образом предназначался ей. Очевидно, скрыть это не удалось: в выражении ее лица читалось нечто более глубокое, чем прямолинейный восторг, нечто менее беспристрастное, потому что мисс Аллардайс посмотрела прямо на нее и сказала:

– Вы уже прикидываете, что со всем этим можно сделать, верно?

Ее проницательность заставила Мэриан слегка покраснеть. Неужели у нее такой жадный вид?

– Боюсь, что так, – ответила она и беспомощно пожала плечами, глянув в сторону Бена.

– Моя жена, – пустился в объяснения Бен, приобняв Мэриан одной рукой, – относится к тому типу людей, которые вырезают картинки из «House and Garden»[13]. Как некоторые дамы вырезают бумажных куколок. У нее целые альбомы этих картинок.

– Ничего плохого тут не вижу, – сказала мисс Аллардайс. – Пригодится, когда появятся реальные возможности.

– Ну да. – Бен прижал к себе жену – уж какая есть! – и отпустил.

– Ты хотел выяснить детали, – напомнила ему Мэриан.

Он услышал в ее тоне «прошу тебя» и заговорил:

– Так вот, насчет коттеджа, мисс Аллардайс… Боюсь, мы рассчитывали на несколько иной вариант.

– Коттеджа? – переспросила она. – Какого коттеджа?

– Того, который чуть дальше по дороге.

– Вы про ту старую хибару?

– Про нее.

Она взглянула на Мэриан:

– О чем он говорит?

Вот оно, подтверждение, – и Мэриан, ощутив облегчение, очень искренне объяснила:

– Мы полагали, что вы сдаете тот коттедж.

– Да кто бы согласился снять такую развалину? – с отвращением произнесла мисс Аллардайс. – Мы сдаем этот дом. – И затем, обращаясь к Мэриан, добавила с нажимом: – Вы же и так знали это, правда?

Мэриан обратила невинный взгляд на Бена.

– О, – сказал тот, и она ясно расслышала разочарование. – Тогда вопрос решен.

Мисс Аллардайс откинула голову назад и воззрилась на него поверх воображаемых очков.

– Что-то не так? – спросила она с некоторой обидой.

– Все так, – сказал Бен. – Просто дом немного больше того, что мы ищем.

– Значит, получился приятный сюрприз.

– Да уж, тут не поспоришь. – Он постарался показать свое восхищение, обводя зал долгим одобрительным взглядом. – Но боюсь, это не для нас. Так ведь, милая?

Мэриан колебалась.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже