– Я убью тебя, – цежу я сквозь зубы.
– Погоди-погоди, я тут такое нашел! – быстро говорит он громче, чем нужно, отчего я взрываюсь шепотом:
–
Только подоспевший Джексон отвлекает меня от немедленной расправы. Его тихие добрые шутки снижают градус накала обстановки, и Лиам почти с обожанием смотрит на своего неожиданного спасителя.
– Мы можем возвращаться? – уточняет Ноа тоном «Вы закончили?»
– Какое возвращаться? – на этот раз Лиам имеет совесть хотя бы удерживать свой голос в рамках шепота. – Тут столько всего! Гляньте.
Пошарив по карманам, он вынимает из них целую кучу мелких вещей, предназначение которых в такой темноте выяснить невозможно. Что-то звонко падает из рук Лиама на землю, и я снова стискиваю зубы от бессильной злости на этого придурка. Ноа опускается вниз и подбирает упавшие вещи. По тому, как он их разглядывает, становится ясно, что Лиам, вопреки моим ожиданиям, собрал не только хлам.
– Тут почти все внутренности аудиосистемы, – удивленно протягивает Ноа. – Только вот странные какие-то… это, конечно, можно в машину запихнуть, но оно явно не от простеньких хетчбеков. Не знаю, короче. Надо смотреть.
– Но это же все равно круто! – шепотом восклицает Лиам. – Там еще много чего, смотрите.
Он демонстрирует на раскрытых ладонях кучку мелких деталей. Подшипники разных диаметров, проводки и переходники, мелкие запчасти неизвестного происхождения… Лиам демонстративно подпрыгивает на месте, и рюкзак за его спиной многозначительно звенит еще большим количеством награбленного. Мой гнев на юношу сменяется удивлением.
– Ты не глядя сгребал все, до чего добрался? – протягиваю я вкрадчиво.
– Ага. А разве надо как-то иначе?
И все это с широкой, вызывающей улыбкой. Этот придурок прекрасно понимает, что его добыча полностью компенсирует его выходку с неожиданным исчезновением.
– Тогда мы точно можем идти? – уже не так уверенно уточняет Ноа.
Все глаза устремляются на меня. Я тяжело смотрю на Лиама, а тот подмигивает, прекрасно все понимая.
Уйти сейчас – значит упустить кучу потенциально необходимых нам деталей. Но с другой стороны, с этим проклятым местом явно что-то не так.
– Шелл? – Джексон касается моей руки, приводя меня в чувство.
И я выдыхаю:
– Пройдемся еще немного. Только очень тихо. Берите, что сможете.
Ну здравствуй, мое худшее решение. Вот и ты.
Ребята воспринимают мои слова по-разному: Лиам с восторгом и победной ухмылкой, Ноа со смирением, Джексон с неуверенностью. Айден не смотрит в мою сторону, контролируя окружающую обстановку. Во мне сомнений куда больше, чем во всех них, вместе взятых, но я упрямо сжимаю пальцы в кулак и двигаюсь вперед.
В самом здании множество входов и выходов. Они представляют собой широкие темнеющие провалы, закрываемые только рольставнями, местами не до конца – можно пролезть внутрь. Мы бесшумно ютимся возле одной из таких лазеек. Ноа просовывает телефон снизу и с его помощью пытается понять, что нас ждет по ту сторону.
Но там только кромешная тьма. Ни единого звука вокруг – что обнадеживает. Мы по очереди проползаем внутрь, а Ноа зажигает экран телефона. Яркость минимальна, ее едва ли хватает, чтобы разглядеть что-то в пяти дюймах от нас.
Мы находимся в огромном помещении. Я аккуратно топаю ногой, и звук отзывается эхом от далеких и, видимо, сводчатых стен.
Это точно не здание дилера автомобилей.
Пройдя дальше, мы упираемся в нечто металлическое, толщиной в полтора фута. Подойдя ближе, в темноте я различаю странное, слишком далекое углубление вперед, а края объекта уходит вверх по обе стороны от нас с заметным круговым сужением.
Дурное предчувствие сжимает мне горло. Поскольку никаких признаков присутствия людей в этом зале мы не заметили, я решаю рискнуть.
– Ноа, – шепчу я. – Включи-ка фонарик.
Когда тусклый свет от фонаря смартфона наполняет темноту, я все еще не понимаю, что вижу перед собой. Ноа отходит подальше, чтобы оглядеться, и свет от его телефона почти иссякает.
– Ребят… – шокированно выдыхает он секунду спустя.
В его голосе стылый ужас. Мой затылок сковывает мурашками, я поднимаю голову и прищуриваюсь, а после наконец понимаю,
Мы стоим прямо рядом с огромным…
Ракетным, мать его…
Двигателем.
Ее зияющая пасть уходит далеко вглубь, и в тусклом свете телефона Ноа я различаю металлические лопасти, за которыми таится только чернота. Парень быстро гасит фонарик.
– Давайте сваливать отсюда…
Еще никогда я не слышала его голос настолько испуганным.
Джексон сдавленно матерится на испанском, Лиам – на родном. Все мы, кроме Айдена, пребываем в ужасе, а сам он не произносит ни слова. Мою руку крепко обхватывает чья-то ладонь, и я вздрагиваю, даже узнав его прикосновение.
– Да. Нам и так достаточно. Давайте тихо назад…
Мы бы наверняка бежали, если бы видели что-то дальше трех футов. Приходится идти обратно тем же образом, каким мы шли – нащупывая стены и предметы в качестве ориентиров. Меня не покидает осознание того,