Возникла ситуация, с которой в данный момент Бетти не могла совладать; во всяком случае – словами. Она смотрела, как старушка вновь прислонилась к кушетке; она смотрела, как она взглянула верх, как будто вновь погрузившись в размышления, а затем сказала:
– Жизнь – странная штука. Верно? Но Джордж говорил мне: «Ты, Мэри, найдешь кого-нибудь, кто полюбит тебя и будет о тебе заботиться; ты не умрешь в одиночестве». Но кто мог предположить, что я встречу этого человека в поезде, направляясь из Лондона в Ньюкасл? Вы верите в судьбу?
– Да, в какой-то степени. – Голос Бетти начал подрагивать, и она не могла это контролировать. – Я… я думаю, что жизнь запрограммирована для нас с самого начала, но в то же время я… я не могу понять, почему в некоторых программах пути такие тяжелые и суровые.
Старая леди молча смотрела на девушку. Это было первое молчание между ними, и оно продолжалось, когда она вновь подняла вверх голову и смотрела в потолок.
Но через несколько секунд Бетти пришлось его нарушить. Неожиданно она взглянула на часы.
– Извините меня, пожалуйста, леди Эмберс, но мне нужно идти. Шофер ждет меня, а ему нужно ехать в пять часов на завод за мужем моей сестры.
– О да, да. – Леди Эмберс медленно поднялась на ноги и, держа Бетти за руку, спросила:
– Вы даете слово: сделка заключена?
– Заключена. Но… но я должна подчеркнуть, я останусь с сестрой столько, сколько она захочет.
– После рождения ребенка.
– Да, после рождения ребенка.
– Итак, забудьте об этой чепухе с леди Эмберс и зовите меня просто Мэри. Да, и еще, – она по-прежнему держала Бетти за руку. – Как вы думаете, могу ли я время от времени навещать вас?
– О да, да! – Бетти приветливо улыбнулась ей. – Конечно, мы будем очень рады.
– Да, я буду у вас. Когда дела захлестнут меня, я нанесу вам визит… Мне нужно писать и извещать вас?
– Нет, в этом нет необходимости; просто приезжайте, когда вам захочется.
– А ваша сестра не будет возражать?
– Она будет очень рада.
– У меня создалось впечатление, что я ей не очень понравилась. Но, в любом случае, я ведь поеду с визитом не к ней, а к вам… Позвоните. – Она указала на толстый шнур с кисточкой, висящий у камина, и, Бетти потянув за шнур, сказала:
– До свидания, леди Мэри. Я была рада вас видеть.
– Я очень рада это слышать, девочка. Это придает мне сил. У нас с вами была приятная встреча, не так ли?
– Очень приятная! Спасибо и до свидания.
Открылась дверь, и, когда вошел лакей, лэди Эмберс крикнула громким голосом, как будто он уже находился на подъездной аллее:
– Проводите мисс Бэртон к автомобилю, Роджер, и проследите, чтобы она была хорошо укутана.
– Слушаюсь, миледи…
Когда Бетти шла за лакеем через холл, ей было забавно – даже его спина свидетельствовала о том, что его мнение о ней изменилось по сравнению с тем, когда он открывал ей дверь.
Дэвид не позволил лакею выполнить почетную миссию и сам проследил, чтобы ее колени были накрыты пледом, прежде чем занять место за рулем, а когда они миновали ворота, он обернулся к ней и сказал громко, чтобы его голос проник через закрытые окошечки перегородки:
– Надеюсь, визит доставил вам удовольствие, мисс.
Подавшись вперед, Бетти открыла окошечко и ответила:
– Очень большое удовольствие, Дэвид. И она собирается нанести ответный визит.
– Ну и ну!
– Да, и я так считаю, Дэвид: ну и ну! – Она села на место, повторяя себе: ну и ну! А затем подумала: «Бедная душа. Бедная старая душа».
Как она относилась к тому, чтобы стать ее компаньонкой?
Она этого очень хотела. Да, хотела. И потом, Мэри Эмберс обещала открыть на ее имя счет. Кто еще за всю ее жизнь когда-либо обещал открыть на ее имя счет? Никто. За исключением небольшой зарплаты, которую она получала от миссис Боултон-Уэстербрук, она работала после окончания войны среди кузин и тетушек лишь за содержание, да и это было восемь лет тому назад.
Да, она с удовольствием станет компаньонкой леди Эмберс… Мэри. Нет, леди Мэри. Так будет лучше.
– Не смеши. Откроет на твое имя счет? Она так говорит, пока не заполучила тебя. Они скряги – эти Ментоны, Эмберсы и все остальные; они известны своей скупостью. И ты клюнула на удочку?
– Да, клюнула. И я верю ей. В любом случае, почему ты так разволновалась? Я ухожу не завтра. Я тебе сказала, что останусь столько, сколько тебе будет нужно.
– Но ты будешь предпочитать ее мне.
– Что ты имеешь в виду? – Тон Бетти стал возмущенным.
– То, что говорю. Если я выйду из себя или неудачно выражусь, то скажешь: прекрасно, я ухожу к старой карге.
– Она не старая карга!
– Ну, а кто же она? Старая эксцентричная развалина.
– Она – леди… леди старой закалки. Она прямая и честная.
– Что ты знаешь о ней? Не будь глупой и такой доверчивой, Бетти. Ты встретилась с ней в поезде, выпила с ней чашку чаю, и теперь она – воплощение добродетели.
Когда Бетти взглянула на сестру, Элен закричала:
– Продолжай, скажи мне, что ты не можешь ужиться со мной или что тебя не устраивает мой характер, можешь уходить хоть сейчас.
– Именно это я и собираюсь сделать.
Когда Бетти повернулась к двери, Элен сказала, даже скорее прошептала: